"وفي بداية هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios de este
        
    • a comienzos de este
        
    • a comienzos del presente
        
    • al inicio de esta
        
    • al comienzo de esta
        
    • a principios del presente
        
    • al comienzo de este
        
    a principios de este año el Comité Especial aceptó complacido la invitación que le hizo Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN وفي بداية هذا العام قبلت اللجنة الخاصة، بسعادة، الدعوة التي وجهتها إليها نيوزيلندا لزيارة توكيلاو، وهو إقليم يخضع ﻹدارة نيوزيلندا.
    La Iniciativa de Paz Árabe, elemento principal para hacer avanzar el proceso de paz, se reinició en Riyadh, en el Reino de Arabia Saudita, a principios de este año. UN وفي بداية هذا العام، أعيد في الرياض في المملكة العربية السعودية إطلاق مبادرة السلام العربية، التي تشكل جزءا رئيسيا في تحريك عملية السلام إلى الأمام.
    a principios de este siglo el 90% de las víctimas de conflictos armados eran soldados; actualmente el 90% son civiles. UN وفي بداية هذا القرن، كان ٩٠ في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة من الجنود، أما اليوم فإن ٩٠ في المائة من الضحايا مدنيون.
    a comienzos de este año se celebraron en Kazajstán las primeras elecciones presidenciales abiertas. UN وفي بداية هذا العام، أجريت أول انتخابات رئاسية مفتوحة وتنافسية في كازاخستان.
    a comienzos de este año se iniciaron aquí, en Nueva York, negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي بداية هذا العام، انطلقت هنا في نيويورك مفاوضات حكومية دولية حول إصلاح مجلس الأمن.
    a comienzos del presente siglo existía en Islandia un grave problema de vivienda. UN وفي بداية هذا القرن كانت هناك أزمة سكن شديدة في آيسلندا.
    al inicio de esta sesión quisiera dar una calurosa bienvenida al Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá, señor Lawrence Cannon. UN وفي بداية هذا الاجتماع، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بوزير خارجية كندا، السيد لورانس كانون.
    al comienzo de esta presentación se hizo referencia al concepto de paz de Santo Tomás de Aquino. UN وفي بداية هذا التقديم، وردت إشارة إلى مفهوم السلام عند القديس توما الاكويني.
    a principios del presente año, Armenia compartió por primera vez la Presidencia del Foro de la OSCE de Cooperación para la Seguridad. UN وفي بداية هذا العام، تولت أرمينيا رئاسة محفل الأمن والتعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمرة الأولى.
    a principios de este mes se celebró en nuestro país una reunión consultiva de alto nivel sobre pesquerías, a la que asistieron representantes de más de 20 naciones y territorios. UN وفي بداية هذا الشهر استضافت مؤتمرا استشاريا إقليميـا رفيـع المستـوى يتعلق بمصائد اﻷسماك. وشارك فيه ممثلون من أكثر من ٠٢ دولة وإقليما مختلفا.
    a principios de este decenio descendió rápidamente la representación política de las mujeres en los ex países comunistas. UN ٣٩ - وفي بداية هذا العقد، انخفض بشكل ملحوظ التمثيل السياسي للمرأة داخل البلدان الشيوعية السابقة.
    a principios de este decenio descendió rápidamente la representación política de las mujeres en los ex países comunistas. UN ٣٩ - وفي بداية هذا العقد، انخفض بشكل ملحوظ التمثيل السياسي للمرأة داخل البلدان الشيوعية السابقة.
    a principios de este mes, Mongolia organizó la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que tuvo como resultado la adopción de la Declaración y el Plan de Acción de Ulaanbaatar. UN وفي بداية هذا الشهر استضافت منغوليا المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة نتج عنه اعتماد إعلان أولانبتار وخطة عمل.
    a principios de este año, los Estados Unidos hicieron una propuesta concreta en favor de una modesta ampliación del Consejo mediante la adición de una combinación de miembros no permanentes y permanentes. UN وفي بداية هذا العام، قدمت الولايات المتحدة اقتراحا محددا لإجراء توسيع متواضع في عضوية المجلس بإضافة خليط من الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين.
    a principios de este año, el Proceso de Kimberley hizo públicas por primera vez sus estadísticas de producción y comercio, con el fin de aumentar la transparencia y de permitir a terceros analizar los datos. UN وفي بداية هذا العام أعلنت عملية كيمبرلي للمرة الأولى إحصائيات الإنتاج والتجارة، وذلك لزيادة الشفافية وللسماح للآخرين بتحليل البيانات.
    a comienzos de este año, el pueblo de Guatemala, con apoyo internacional, logró derrotar un intento encaminado a desbaratar el orden constitucional en su país, con lo que demostró su deseo de vivir en una sociedad civil basada en el estado de derecho. UN وفي بداية هذا العام، نجــح شعــب غواتيمالا، بتأييد من المجتمع الدولي، في إحبــاط محاولـة لﻹطاحة بالنظام الدستوري في بلاده، مؤكدا رغبته فــي مجتمـع متحضر يستند الى حكم القانون.
    a comienzos de este año, con la ayuda de Australia, Nueva Zelandia y las Naciones Unidas, la OPAQ expuso en dos ocasiones sus argumentos en favor de la universalidad ante los países del Foro del Pacífico. UN وفي بداية هذا العام، وبمساعدة استراليا ونيوزيلندا والأمم المتحدة، عرضت المنظمة قضيتها من أجل العالمية على محفل بلدان المحيط الهادي مرتين.
    a comienzos de este mes de noviembre, un funcionario de alto rango del Gabinete del Primer Ministro israelí habló de una “declaración de intención” al referirse a los planes recientemente elaborados por el Ministerio de Obras Públicas y Vivienda con miras a la construcción de alrededor de 2.000 viviendas en un nuevo asentamiento al norte de Ramallah. UN وفي بداية هذا الشهر، تكلم أحد كبار المسؤولين في مكتب رئيس الوزراء اﻹسرائيلي عن " إعلان للنوايا " في معرض إشارته إلى خطط وضعها مؤخرا وزير الاسكان واﻷشغال العامة لبناء ما يقرب من ٢ ٠٠٠ مسكن في مستوطنة جديدة في شمال رام الله.
    a comienzos del presente año la parte rusa poseía unos 800 sistemas vectores desplegados de misiles ofensivos estratégicos y 3.900 ojivas contabilizables con arreglo al Tratado START. UN وفي بداية هذا العام، كان لدى الاتحاد الروسي حوالي 800 ناقلة استراتيجية للأسلحة الهجومية و 000 3 رأس حربي منسوبة إليها بموجب معاهدة (ستارت - 1).
    a comienzos del presente año la parte rusa poseía unos 800 sistemas vectores desplegados de misiles ofensivos estratégicos y 3.900 ojivas contabilizables con arreglo al Tratado START. UN وفي بداية هذا العام، كان لدى الاتحاد الروسي حوالي 800 ناقلة استراتيجية للأسلحة الهجومية و 000 3 رأس حربي منسوبة إليها بموجب معاهدة (ستارت - 1).
    al inicio de esta intervención expresé que si la razón de ser de las Naciones Unidas es mejorar lo que somos como humanidad, la Organización misma ha de ser capaz de mejorarse como sistema. UN وفي بداية هذا الخطاب، ذكرت أنه إذا كانت علة وجود الأمم المتحدة هو تحسين حالتنا بوصفنا بشرا، لا بد للمنظمة أن تكون قادرة على تحسين نفسها بوصفها منظومة.
    al comienzo de esta parte del período de sesiones de la Conferencia, el Embajador Ralph Earle, Director Adjunto del Organismo de Control de Armamentos y Desarme de los Estados Unidos, reiteró la voluntad estadounidense de conseguir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo más pronto posible. UN وفي بداية هذا الجزء من دورتنا لمؤتمر نزع السلاح، كرر السفير رالف أورل، نائب مدير وكالة الولايات المتحدة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، اﻹعراب عن التزام الولايات المتحدة بالتوصل إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    a principios del presente año, mientras los Países Bajos ocupaba la Presidencia, se inició un ejercicio muy útil basado en el documento sobre los elementos de juicio. UN وفي بداية هذا العام، استهلت الرئاسة الهولندية عملية جد مفيدة تقوم على " ورقة الأفكار " التي قدمتها.
    al comienzo de este año, Takenaka fue hospitalizado. Open Subtitles وفي بداية هذا العام أدخلت السيدة تاكيناكا المستشفى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus