"وفي بيانه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su declaración
        
    • en la declaración
        
    • en su discurso
        
    • en su intervención
        
    en su declaración, formulada en nombre del Consejo de Seguridad, el Presidente expresó la solidaridad del Consejo con África en esa auspiciosa ocasión. UN وفي بيانه الذي أدلى به باسم مجلس الأمن، أعرب رئيس المجلس عن تضامن المجلس مع أفريقيا في تلك المناسبة الميمونة.
    en su declaración de apertura, el Presidente esbozó el programa de trabajo del cuarto período de sesiones de la Comisión. UN وفي بيانه الافتتاحي، أوجز برنامج العمل للدورة الرابعة للجنة.
    en su declaración de apertura el Secretario General señaló que la Conferencia de El Cairo de hace cinco años no fue un acontecimiento aislado. UN وفي بيانه الاستهلالي، أشار اﻷمين العام إلى أن مؤتمر القاهرة الذي انعقد قبل خمس سنوات لم يكن حدثا معزولا.
    Su delegación tiene la intención de concentrarse en la situación actual, tal como se describe en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas y en la declaración introductoria. UN ويعتزم وفدها أن يركز على الحالة الراهنة، على النحو الوارد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة وفي بيانه الاستهلالي.
    en su discurso de apertura, el Sr. Kedzia expresó el apoyo de la Oficina al mandato del Grupo Asesor y dio las gracias a los miembros del Grupo por su dedicación a las cuestiones indígenas. UN وفي بيانه الافتتاحي، أعرب عن دعم المفوضية لولاية الفريق الاستشاري وشكر أعضاء الفريق على التزامهم بقضايا الشعوب الأصلية.
    Estamos de acuerdo en que al examinar la Memoria de este año, se debe prestar la debida atención a las propuestas de reforma del Secretario General que figuran en los documentos pertinentes y en su intervención oral al comienzo de este período de sesiones. UN ونتفق تماما على ضرورة أن تراعى المراعاة الواجبة عند النظر في تقرير هذا العام مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح الواردة في الوثائق ذات الصلة وفي بيانه الشفوي في بداية هذه الدورة.
    en su declaración introductoria, mi Representante Especial recordó a las partes que el proceso de paz estaba adquiriendo impulso y que tenían la obligación de contribuir a él. UN وفي بيانه الافتتاحي، ذكّر ممثلي الخاص الطرفين بأن عملية السلام ماضية بخطى متسارعة، وأن من واجبهما الإسهام فيها.
    en su declaración en el debate general se refirió a una serie de problemas mundiales para los que la única solución viable es un esfuerzo unificado. UN وفي بيانه في المناقشة العامة أشار إلى قدر لا يحصى من المشاكل العالمية التي حلها الصحيح الوحيد جهد موحد.
    en su declaración de apertura, el Presidente señaló a la atención de los miembros varios acontecimientos que se habían producido desde el último período de sesiones en relación con los dos anexos del reglamento de la Comisión que no habían sido aprobados. UN كازمين، الاجتماع. وفي بيانه الافتتاحي لفت انتباه اﻷعضاء إلى عدد من التطورات التي طرأت منذ آخـر دورة للجنـة فيمـا يتصـل بمرفقَي النظـام الداخلي للجنـة اللذين لم يجرِ اعتمادهما حتى اﻵن.
    en su declaración ante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, la Federación señaló que las mujeres víctimas de la guerra se contaban entre las poblaciones más vulnerables del mundo y que sus derechos humanos eran más reducidos y denegados que los de otras mujeres. UN وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء.
    en su declaración ante los ministros, la delegación de la UIP expresó su preocupación por la lentitud con que progresaban las negociaciones y recordó a los delegados que los parlamentos eran decisivos para la aplicación de las medidas normativas. UN وفي بيانه أمام الوزراء، أعرب وفد الاتحاد البرلماني الدولي عن انشغاله بشأن بطء التقدم في المفاوضات وعمل على تذكير الوفود بأن البرلمانات عنصر جوهري في تنفيذ تدابير السياسات المتخذة.
    en su declaración de apertura. el Sr. Zacklin, en nombre del Secretario General, felicitó a los miembros de la Comisión por su elección. UN 7 - وفي بيانه الافتتاحي، هنأ السيد زاكلين الأعضاء باسم الأمين العام على انتخابهم أعضاء في اللجنة.
    en su declaración introductoria, el Sr. Glèlè-Ahanhanzo destacó las principales actividades de interés común para todos los relatores que se habían llevado a cabo el año anterior. UN وفي بيانه الاستهلالي الذي أدلى به، سلّط الضوء على الأنشطة الرئيسية ذات الاهتمام المشترك لدى جميع المقررين التي نُظّمت في العام الماضي.
    en su declaración introductoria, el Sr. Bernales Ballesteros se refirió a las principales actividades que había emprendido en su calidad de Presidente, así como a otras cuestiones de interés común para todos los relatores que se habían planteado en el último año. UN وفي بيانه الاستهلالي الذي أدلى به، سلط الضوء على الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها كرئيس، والمسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك لكل المقررين التي أُثيرت خلال العام المنصرم.
    A decir verdad, en su mensaje a la Conferencia de Ministros de la Comisión Económica para África, y en su declaración en la Cumbre de Jefes de Estados y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana en 1997, el Secretario General presentó la Iniciativa Especial como un marco para movilizar y armonizar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas a África. UN وبالفعل، عرض الأمين العام المبادرة الخاصة في خطابه أمام مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي بيانه أمام مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1997، عرضها بوصفها إطارا لتعبئة وتنسيق مساعدة منظومة الأمم المتحدة لأفريقيا.
    en su declaración de fecha 13 de marzo de 2002, celebró la puesta en libertad de esas reclusas como una señal de que el Gobierno de Myanmar se estaba ocupando de la cuestión de los grupos más vulnerables de la población carcelaria. UN وفي بيانه المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، رحب بعمليات الإفراج هذه بوصفها علامة على أن حكومة ميانمار تعالج مسألة الفئات الأضعف من بين نزلاء السجون.
    en su declaración inicial a la Asamblea General el mes pasado, el Secretario General exhortó a la India y al Pakistán a atender la causa que subyace a sus diferencias, esto es, Cachemira. UN وفي بيانه الافتتاحي أمام الجمعية العامة، في الشهر الماضي، حث الأمين العام الهند وباكستان على معالجة السبب الكامن وراء أوجه الخلاف بينهما - أي مسألة كشمير.
    en la declaración de apertura que dio inicio al debate, planteó las siguientes preguntas: ¿Por qué los conflictos vuelven a reavivarse después de haberse llegado a una cesación del fuego satisfactoria y por qué es tan frecuente que la paz no pueda arraigar en los países que salen de un conflicto? UN وفي بيانه الافتتاحي لبدء المناقشة، طرح الأسئلة التالية: لماذا تندلع النـزاعات مجددا بعد إبرام وقف لإطلاق النار بنجاح.
    en la declaración de diciembre de 2002, el Iraq afirma: UN 19 - وفي بيانه الدقيق الوافي الكامل للحالة الراهنة، ذكر العراق ما يلي:
    en su discurso de apertura, el Sr. Bola Ahmed Tinubu, Gobernador de Lagos, Nigeria, expresó que, en megalópolis como Lagos, la degradación del medio ambiente es un problema mayor que inhibe el desarrollo urbano y el crecimiento económico. UN 22 - وفي بيانه الافتتاحي، أكد السيد بولا أحمد تينوبو، محافظ لاغوس، نيجيريا، على أنه في المدن الكبيرة مثل لاغوس، يعتبر التدهور البيئي عائقاً كبيراً يحول دون التنمية الحضرية والنمو الاقتصادي.
    en su intervención en el debate general, hace apenas unas semanas, el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca subrayó que nosotros, los Estados Miembros, debemos coordinar la reforma y el fortalecimiento de la Organización. UN وفي بيانه في المناقشة العامة قبل مجرد أسابيع قليلة، شدد وزير خارجية الدانمرك على أنه لا بد لنا نحن الدول الأعضاء من أن نحتل موقع الصدارة في إصلاح المنظمة وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus