"وفي بياني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en mi declaración
        
    • en mi intervención
        
    • en la declaración que
        
    en mi declaración ante la Asamblea General el año pasado señalé que por fin estábamos avanzando hacia un mundo en el que se utilizarían menos recursos para fines militares, incluidos los arsenales nucleares. UN وفي بياني أمام الجمعية العامة العـــام الماضــي، ذكرت أننا نتحرك في آخر اﻷمر الى عالم ستوجه فيه مـــوارد أقل للاستخدام في اﻷغـــراض العسكريـــة، بما فــي ذلـــك الترسانات النووية.
    en mi declaración de hoy quiero ceñirme a tres cuestiones que, a mi entender, son el meollo de los debates que se llevan a cabo en esta Organización. UN وفي بياني اليوم، أود أن أركﱢز على المسائل الثلاث التي تحتل، في رأيي، مركز النقاشات التي تدور في هذه المنظمة.
    en mi declaración de hoy, quisiera esbozar los puntos de vista de Eslovenia con respecto a tres elementos que consideramos de particular importancia en este sentido. UN وفي بياني اليوم، أود أن أوجز آراء سلوفينيا بشأن ثلاثة عناصر نرى أنها هامة للغاية في هذا الصدد.
    en mi declaración de hoy tengo el honor de hablar en nombre de los cinco países nórdicos, a saber, Dinamarca, Finlandia, Islandia, Suecia y Noruega. UN وفي بياني هذا الذي ألقيه اليوم، يشرفني أن أتكلم باسم بلدان الشمال اﻷوروبي الخمسة: الدانمرك وفنلندا وايسلندا والسويد والنرويج.
    en mi intervención anterior, en relación con el debate temático sobre el mecanismo de las Naciones Unidas, mi delegación trató de identificar los cuatro posibles objetivos que podría cumplir la Primera Comisión pero no los voy a repetir. UN وفي بياني الذي أدليت به في وقت سابق، بالنسبة للمناقشة الموضوعية بشأن آليات اﻷمم المتحدة، سعى وفد بلادي إلى تحديد أربعة أهداف ممكنة يمكن أن تحققها اللجنة اﻷولى، لكن لن أكررها هنا.
    en la declaración que pronuncié durante el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, me referí a las consecuencias negativas de las inundaciones que afectaron a Mozambique durante dos años consecutivos, 2000 y 2001. UN وفي بياني أمام الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، تكلمت عن العواقب الوخيمة للفيضانات التي أضرت بموزامبيق خلال عامين متتاليين، 2000 و 2001.
    en mi declaración de apertura, al aceptar el honor de presidir esta histórica Conferencia, dije que teníamos una oportunidad histórica de hacer una declaración contra la posesión y la utilización de las armas nucleares por parte de todos los Estados y para siempre. UN وفي بياني الافتتاحي عند قبولي شرف ترؤس هذا المؤتمر التاريخي، قلت إن أمامنا فرصة تاريخية ﻹسماع صوتنا ضد تملك اﻷسلحة النووية واستخدامها بالنسبة لجميع الدول وفي كل اﻷزمنة.
    en mi declaración inaugural, el 10 de septiembre de 2002, dije que sería fundamental que siguiéramos trabajando en la esfera de la prevención de los conflictos. UN وفي بياني الاستهلالي، بتاريخ 10 أيلول/سبتمبر 2002، قلت إنه من الأهمية بمكان أن نواصل عملنا في مجال منع نشوب الصراعات.
    Quisiera destacar en mi declaración dos asuntos fundamentales: el terrorismo, uno de los principales retos a los que se enfrenta la comunidad internacional, y la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي بياني هذا، سأركز على موضوعين أساسيين، وهما الإرهاب باعتباره من أبرز التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، وموضوع إصلاح مجلس الأمن.
    en mi declaración de 16 de abril, destaqué que las partes, al haber reafirmado su aceptación de la decisión, habían alcanzado un hito importante en el proceso de paz. UN وفي بياني المؤرخ 16 نيسان/أبريل، شددت على أن الطرفين قد بلغا منعطفا هاما في عملية السلام بأن أعادا تأكيد قبولهما للقرار.
    en mi declaración de 19 de diciembre de 2003 reconocí que estos compromisos de las autoridades de Myanmar representaban una promesa de progreso. UN وفي بياني المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، كنت قد سلمت بالوعد الذي قطعته بأن تمضي السلطات في ميانمار قدماً في تنفيذ هذه الالتزامات.
    en mi declaración de hoy deseo referirme por un momento a las repercusiones de la labor del Tribunal sobre lo que, en el momento de su creación, era la creencia, aún sin verificar, en la idea de que el derecho penal internacional no sólo se puede aplicar, sino que además puede contribuir a restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وفي بياني اليوم، أود أن أتأمل للحظة في أثر عمل المحكمة على اعتقاد لم يكن قد اختبر بعد، وقت إنشاء المحكمة، بأن القانون الجنائي الدولي ليس قابلا للتنفيذ فحسب، بل إنه قادر على الإسهام في استعادة السلام والأمن الدوليين.
    en mi declaración ante la sesión plenaria del 27 de marzo formulé algunas clarificaciones sobre diversas cuestiones de procedimiento planteadas por algunas delegaciones. UN وفي بياني الموجه إلى الجلسة العامة المعقودة في 27 آذار/مارس، قدمت بعض التوضيحات بخصوص عدة نقاط ذات طابع إجرائي أثارها بعض الوفود.
    en mi declaración pronunciada ante la reunión oficiosa del Consejo de Seguridad el 30 de noviembre de 1992, lamenté profundamente estas graves violaciones de los Acuerdos de Paz y exhorté enérgicamente a ambas partes a que pusieran fin a las hostilidades y buscaran una solución pacífica de la crisis mediante el diálogo. UN وفي بياني الذي أدليت به أمام مجلس اﻷمن في اجتماع غير رسمي في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ ، أعربت عن بالغ استيائي إزاء هذه الانتهاكات الجسيمة لاتفاقات السلم وناشدت كلا الطرفين بقوة أن يوقفا اﻷعمال العدائية وأن يلتمسا حلاً سلميا لﻷزمة من خلال الحوار .
    en mi declaración con ocasión de la inauguración del Año, el 18 de diciembre de 1995, manifesté mi intención de instar a todos los países a que establecieran, en el curso de 1996, un proceso para formular una estrategia de erradicación de la pobreza absoluta, conforme a lo señalado en la Declaración de Copenhague. UN وفي بياني الذي أدليت به في مناسبة بدء السنة، يوم ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أشرت إلى اعتزامي أن أحث كل بلد على أن يعمل، في غضون عام ١٩٩٦ على إعداد عملية لصياغة استراتيجية للقضاء على الفقر المطلق على النحو المتوخى في إعلان كوبنهاغن.
    en mi intervención esta mañana, señalé algunos criterios, que no viene al caso repetir en este momento; y dije que creía que la propuesta efectuada por Alemania constituía, a mi juicio, una manera práctica de solucionar el problema. UN وفي بياني صباح اليوم وجهت الانتباه إلى بعض المعايير التي لا أرى من المناسب تكرار ذكرها في هذا المقام. وقلت إنني أعتقد أن الاقتراح الذي قدمته ألمانيا، يعتبر من وجهة نظري طريقة عملية لحل المشكلة.
    en mi intervención anterior, pregunté si había alguna objeción al acuerdo -- al conjunto -- al que llegamos el miércoles. UN وفي بياني السابق، تساءلت عما إذا كان هناك أي اعتراض على الاتفاق- الحزمة - الذي تم التوصل إليه يوم الأربعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus