"وفي بيان صدر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una declaración emitida el
        
    • en una declaración formulada el
        
    • en un comunicado emitido el
        
    • en una declaración publicada el
        
    • en una declaración dada a conocer el
        
    • en una declaración del
        
    • en una declaración de fecha
        
    • en una declaración hecha el
        
    • en una declaración hecha pública el
        
    en una declaración emitida el mismo día, el Gobierno indicó que el regreso del Sr. Seisi al Sudán marcaba el comienzo de la fase de aplicación del Documento. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    en una declaración emitida el 31 de julio, los dos líderes consideraron que el problema de las personas desaparecidas grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre era una cuestión de carácter puramente humanitario, que debió remediarse hace mucho tiempo. UN وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل.
    en una declaración formulada el 7 de enero, el Gobierno Nacional de Transición afirmó que Etiopía había intentado sabotear las reuniones de reconciliación en Kenya y convencer a algunos dirigentes de facciones para que no participaran. UN 18 - وفي بيان صدر في 7 كانون الثاني/يناير، ادعت الحكومة الوطنية الانتقالية بأن إثيوبيا حاولت تخريب اجتماعات المصالحة في كينيا عن طريق التأثير على بعض زعماء الفصائل حتى يقاطعوا هذه الاجتماعات.
    en un comunicado emitido el 9 de marzo, las Forces nouvelles anunciaron que habían pasado a llamarse Forces Républicaines de Côte d ' Ivoire (FRCI). UN 51 - وفي بيان صدر في 9 آذار/مارس، أعلنت القوى الجديدة أنها غيرت اسمها ليصبح القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    en una declaración publicada el 1º de marzo de 1996, el Secretario General expresó gran preocupación por el bombardeo efectuado por el Gobierno el 17 de febrero contra las pistas de aterrizaje de Paluer y Akuer mientras se realizaban operaciones de socorro. UN ٢٨ - وفي بيان صدر في ١ آذار/مارس ١٩٩٦، أعرب اﻷمين العام عن بالغ قلقه لقيام الطائرات الحكومية في ١٧ شباط/فبراير بقصف مهابط الطائرات في بالور وأكور أثناء عمليات اﻹغاثة.
    en una declaración dada a conocer el 14 de marzo de 2003, el Frente de Liberación de Darfur cambió su nombre por el de Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán, exigiendo un " Sudán democrático y unido " y la separación entre el Estado y la religión. UN وفي بيان صدر في 14 آذار/ مارس2003، غيرت حركة تحرير دارفور اسمها لتصبح حركة تحرير السودان وجيش تحرير السودان، وطالبت بظهور " سودان ديموقراطي موحد " وبفصل الدين عن الدولة.
    en una declaración del 13 de marzo de 2005, los propios reclusos sostenían que no querían que su excarcelación diese lugar a más negociaciones con el Gobierno del Estado Parte. UN وفي بيان صدر في 13 آذار/مارس 2005، أعلن السجناء أنفسهم أنهم لا يرغبون في أن يندرج الإفراج عنهم ضمن أي مفاوضات أخرى مع حكومة الدولة الطرف.
    13. en una declaración de fecha 19 de abril, manifesté mi satisfacción por el histórico acuerdo a que habían llegado el Presidente F. W. de Klerk, el Presidente del Congreso Nacional Africano, Nelson Mandela, y el Jefe Mangosuthu Buthelezi. UN ١٣ - وفي بيان صدر في ١٩ نيسان/أبريل، رحبتُ باتفاق الانفراج الذي تم التوصل إليه بين رئيس الدولة ف. و.
    en una declaración hecha el 5 de enero de 2001, el Representante Especial del Secretario General destacó que el paso del rally no implicaba el reconocimiento de la soberanía sobre un territorio cuyo estatuto definitivo aún estaba por determinar. UN 48 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد الممثل الخاص للأمين العام على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    164. en una declaración hecha pública el 25 de febrero de 1994, el Comité reiteró su llamamiento a que se pusiera fin al apartheid en forma pacífica mediante la participación de todos los sudafricanos, cualquiera fuera la raza, el color, el sexo o la condición económica o social, en el proceso de democratización. UN ١٦٤- وفي بيان صدر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كررت اللجنة دعوتها إلى وضع نهاية سلمية للفصل العنصري من خلال مشاركة جميع مواطني جنوب أفريقيا في عملية التحول الديمقراطي، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو الخلفية الاقتصادية أو الاجتماعية.
    en una declaración emitida el 29 de marzo de 1993, el Secretario General instó a los líderes somalíes a que procedieran sin demora a establecer las disposiciones prácticas para la aplicación del acuerdo. UN وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ حث اﻷمين العام القادة الصوماليين على أن يمضوا قدما بغير توان لكي يضعوا الترتيبات العملية لتنفيذ الاتفاق.
    en una declaración emitida el 5 de enero de 2001, mi Representante Especial destacó que el paso del rally no implicaba el reconocimiento de la soberanía sobre un territorio cuyo estatuto definitivo aún estaba por determinar. UN 5 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد ممثلي الخاص على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    en una declaración emitida el 29 de mayo, el secretario general de la CCD acusó al Gobierno de tratar de trasladar la guerra a las regiones orientales y afirmó que desde la posesión del Presidente Joseph Kabila había aumentado considerablemente el número de ataques realizados por grupos armados. UN 41 - وفي بيان صدر في 29 أيار/مايو، اتهم الأمين العام للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الحكومةَ بالسعي لنقل الحرب إلى المناطق الشرقية، مدعيا وقوع زيادة شديدة في عدد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة منذ استلام الرئيس جوزيف كابيلا زمام الحكم.
    en una declaración emitida el 29 de marzo de 2007, expresé preocupación por la intensificación de los combates en Mogadishu e insté a todas las partes a poner fin de inmediato a los enfrentamientos y respetar la cesación de las hostilidades acordada. UN 13 - وفي بيان صدر في 29 آذار/مارس 2007، أعربتُ عن قلقي إزاء تكثيف القتال في مقديشو وحثثت جميع الأطراف على إنهاء القتال فورا واحترام اتفاق وقف أعمال القتال.
    en una declaración emitida el 2 de octubre, Laurent Nkunda exhortó a la " liberación " del Congo, lo que agravó la preocupación reinante, y mereció la condena unánime de la comunidad internacional, los actores nacionales y la población. UN 8 - وفي بيان صدر في 2 تشرين الأول/أكتوبر، دعا لوران نكوندا إلى " تحرير " الكونغو، مما زاد من المخاوف، وندد به المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الوطنية والسكان.
    en una declaración formulada el 12 de noviembre de 2002, bin Laden identificó concretamente a determinados países, entre ellos el Canadá, que estaban aliados con los Estados Unidos en la campaña contra el terrorismo. UN وفي بيان صدر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، خص بن لادن بالذكر بعض البلدان، ومنها كندا، التي تحالفت مع الولايات المتحدة في حملتها على الإرهاب.
    en una declaración formulada el mismo día el Consejo de Ministros de Etiopía destacó que el Gobierno de Etiopía estaba dispuesto a aplicar la decisión jurídica de la Comisión. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أكد مجلس الوزراء الإثيوبي أن حكومة إثيوبيا " مستعدة لتنفيذ القرار القانوني للجنة " .
    en un comunicado emitido el 4 de enero, la delegación anunció que se había reunido con el Sr. Gbagbo, quien había convenido en negociar un fin pacífico a la crisis sin condiciones previas y a levantar de inmediato el bloqueo del Hotel Golf. UN وفي بيان صدر في 4 كانون الثاني/يناير، أعلن الوفد أنه التقى السيد غباغبو الذي وافق على التفاوض على إنهاء الأزمة سلميا دون شروط مسبقة ورفع الحصار المفروض على فندق غولف على الفور.
    en un comunicado emitido el 10 de mayo, el Frente Popular de Côte d ' Ivoire (FPI), antiguo partido gobernante, condenó la decisión de la Asamblea por considerarla " ilegal " . UN وفي بيان صدر في 10 أيار/مايو، أدان الحزب الحاكم سابقا، الجبهة الشعبية الإيفوارية، قرار الجمعية العامة بوصفه ' ' لا قانونيا``.
    en una declaración publicada el 5 de octubre, deploré las declaraciones incendiarias formuladas por el Sr. Affi N ' Guessan y exhorté a todos los dirigentes políticos del país y sus seguidores a actuar con la mayor moderación en esta coyuntura crítica. UN وفي بيان صدر في 5 تشرين الأول/ أكتوبر، أبديتُ أسفي للملاحظات التحريضية للسيد نغويسان، ودعوت جميع الزعماء السياسيين الإيفواريين وأتباعهم إلى ممارسة أعلى درجات ضبط النفس في هذا الظرف الحرج.
    en una declaración publicada el 9 de agosto, el Presidente del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, Gibril Ibrahim, anunció que el jefe militar del Movimiento, Bakhit Abdullah Abdul Karim, había sido liberado de su cargo por sospechas de colaboración con agentes de seguridad del Gobierno. UN 10 - وفي بيان صدر في 9 آب/أغسطس، أعلن جبريل إبراهيم رئيس حركة العدل والمساواة أن بخيت عبد الله عبد الكريم القائد العسكري للحركة قد أُعفي من مهامه للاشتباه في تعاونه مع مسؤولين أمنيين في الحكومة.
    en una declaración dada a conocer el 24 de agosto, el Gobierno destacó que, a pesar de la revisión constitucional, la Constitución actual seguirá vigente durante las elecciones de 2007 y después de ellas. UN وفي بيان صدر في 24 آب/أغسطس، أكدت الحكومة على أن الدستور الحالي سيظل نافذ المفعول قبل انتخابات عام 2007 وبعدها على الرغم من مراجعة الدستور.
    en una declaración dada a conocer el 27 de mayo de 2005, con motivo del decimoquinto aniversario de las elecciones democráticas multipartidistas, el Comité Ejecutivo Central de la LND reiteró que consideraba necesario crear un ambiente político en el que pudiera participar de manera libre y con provecho la totalidad de la población, sin obstrucciones ni restricciones. UN 22 - وفي بيان صدر في 27 أيار/مايو 2005 بمناسبة الذكرى الخامسة عشرة لإجراء الانتخابات الديمقراطية المتعددة الأحزاب، أكدت اللجنة التنفيذية المركزية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد بيئة سياسية حيث يمكن لعموم الشعب المشاركة بحرية وباطمئنان دون التعرض للعقبات والقيود.
    en una declaración del 17 de noviembre de 1997, el general Abacha anunció una amnistía para los presos y detenidos que no representaran una amenaza para la seguridad nacional. UN وفي بيان صدر في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أعلن الجنرال أباشا عفواً عن السجناء والمحتجزين الذين لا يشكلون تهديداً لﻷمن القومي.
    en una declaración de fecha 13 de mayo, el Presidente en ejercicio acogió con satisfacción el anuncio de la reunión entre el Presidente Milosevic y el Dr. Rugova y la calificó de primer paso importante y de oportunidad para que las dos partes acordaran el formato del diálogo. UN ٤٠ - وفي بيان صدر في ١٣ أيار/ مايو، رحب الرئيس الحالي بإعلان عقد اجتماع بين الرئيس ميلوسيفتش والدكتور روغوفا ووصفه بأنه خطوة أولى هامة، وفرصة لكي يتفق الجانبان على شكل للحوار.
    en una declaración hecha el 1º de marzo de 1993, la Srta. Anstee lamentó que hubiera sido necesario tomar esa decisión debido a dificultades logísticas que, a juicio de las Naciones Unidas, se habían solucionado satisfactoriamente, sobre todo habida cuenta de que la reunión era de importancia crítica para llegar a un acuerdo sobre la cesación del fuego. UN وفي بيان صدر في ١ آذار/مارس ١٩٩٣، أبدت اﻵنسة آنستي أسفها ازاء حتمية اتخاذ هذا القرار بسبب صعوبات سوقية ترى اﻷمم المتحدة أنه قد تم حلها بصورة مرضية، لا سيما وأن هذا الاجتماع كان حاسما للتوصل الى اتفاق بشأن وقف اطلاق النار.
    164. en una declaración hecha pública el 25 de febrero de 1994, el Comité Especial reiteró su llamamiento a que se pusiera fin al apartheid en forma pacífica mediante la participación de todos los sudafricanos, cualquiera fuera la raza, el color, el sexo o la condición económica o social, en el proceso de democratización. UN ١٦٤- وفي بيان صدر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كررت اللجنة الخاصة دعوتها إلى وضع نهاية سلمية للفصل العنصري من خلال مشاركة جميع مواطني جنوب أفريقيا في عملية التحول الديمقراطي، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو الخلفية الاقتصادية أو الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus