"وفي تقريره إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su informe al
        
    • en su informe a
        
    en su informe al Secretario General, señaló que el proceso de renovación y reforma había indicado claramente que el nuevo equipo de administración de la CEPA estaba decidido a asegurar el cumplimiento de los mandatos de la CEPA mediante la adopción de una estructura programática mejor enfocada, construida en torno a esferas temáticas centrales. UN وفي تقريره إلى الأمين العام، أشار إلى أن عملية التجديد والإصلاح قدمت دلائل قوية على أن فريق الإدارة الجديد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عاقد العزم على كفالة تنفيذ ولايات اللجنة، عن طريق اعتماد هيكل برنامجي أكثر تركيزا يقوم على الميادين المواضيعية الأساسية.
    en su informe al Consejo15, el grupo hizo una serie de sugerencias para el restablecimiento de este régimen. UN وفي تقريره إلى المجلس(15)، قدم الفريق عددا من الاقتراحات لإعادة إنشاء نظام كهذا.
    9. en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de marzo de 1993S/25470. , el Secretario General recomendó que, con efecto a partir del 1º de abril de 1993, todas las actividades de la UNPROFOR se incorporaran al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ٩ - وفي تقريره إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣)٣(، أوصى اﻷمين العام بأن تدرج جميع أنشطة قوة الحماية اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣ في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    en su informe a la Asamblea del Milenio el Secretario General hizo frente audazmente a los serios fracasos de las misiones de las Naciones Unidas, algunos de los cuales fueron recientes, y subrayó la necesidad de aumentar la eficiencia y legitimidad del Consejo. UN وفي تقريره إلى جمعية الألفية، اعترف الأمين العام بشجاعة بأوجه القصور الجسيمة التي عانت منها بعثات الأمم المتحدة، وبعضها حديث العهد، مؤكدا على الحاجة إلى زيادة كفاءة المجلس ومشروعيته.
    en su informe a este último órgano, el Presidente del Comité de Edición señaló también varias cuestiones que podrían llevar a modificar eventualmente el método de trabajo de la Comisión. UN وفي تقريره إلى اللجنة، أشار رئيس لجنة التحرير أيضا، من بين أمور أخرى، إلى عدة مسائل قد تستلزم في الواقع إجراء تعديلات على طريقة العمل التي اعتمدتها اللجنة.
    en su informe al Consejo de Administración sobre las directrices del FNUAP en materia de ejecución nacional (DP/1992/29), el FNUAP reafirmó su compromiso de fortalecer la capacidad nacional para administrar los programas de población. UN وفي تقريره إلى مجلس الادارة بشأن المبادئ التوجيهية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن التنفيذ الوطني )DP/1992/29(، أكد الصندوق من جديد التزامه بتعزيز القدرة الوطنية على ادارة البرامج السكانية.
    en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de abril de 1997 (S/1997/340), el Secretario General informó al Consejo, entre otras cosas, su intención de nombrar, en calidad de sucesor de su Enviado Especial para Georgia, a un Representante Especial residente que estaría destacado en Tbilisi y Sujumi. UN ٤ - وفي تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ )S/1997/340(، أبلغ اﻷمين العام المجلس، في جملة أمور، عن اعتزامه تعيين ممثل خاص مقيم يتخذ تبليسي وسوخومي مقرا له، خلفا لمبعوثه الخاص لجورجيا.
    Cabe recordar que el Secretario General, en su informe al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1997 (E/1997/65/Add.1) y en su informe a la Asamblea General (A/52/431), por el que actualizó el informe presentado al Consejo, proporcionó información detallada sobre esta cuestión. UN والجدير بالتذكير أن اﻷمين العام قدم معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورتـه الموضوعية لعام ١٩٩٧ (E/1997/65/Add.1) وفي تقريره إلى الجمعية العامة (A/52/431) الذي استكمل به التقرير المقدم إلى المجلس.
    en su informe al Comité en la 34ª reunión, el PNUMA informó de que, en marzo de 2005, se había enmendado el proyecto de resolución de conformidad con las observaciones recibidas en virtud del proceso de aprobación ministerial y de que se había presentado para su aprobación. UN وفي تقريره إلى اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين، أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة بأن مشروع القرار قد تم تعديله، في آذار/مارس 2005، طبقاً للتعليقات المتلقاة خلال عملية الاعتماد الوزارية وتم إرساله من أجل اعتماده.
    en su informe al Consejo, el Secretario General observó que tanto la creación de empleo decente como el crecimiento de la productividad de las actividades agrícolas y no agrícolas eran estrategias para reducir la pobreza en las zonas rurales. UN وفي تقريره إلى المجلس()، أشار الأمين العام إلى أن إيجاد فرص العمل الكريم ونمو الإنتاجية في الأنشطة داخل وخارج المزارع تعد استراتيجيات لخفض حدة الفقر في المناطق الريفية.
    en su informe al Consejo de Seguridad de 2004, el ex Secretario General Annan dijo que los esfuerzos para poner fin a las restricciones no contradicen las resoluciones del Consejo de Seguridad 541 (1983) y 550 (1984). UN وفي تقريره إلى مجلس الأمن في عام 2004، قال الأمين العام السابق عنان أن الجهود المبذولة لإنهاء القيود لا تتعارض مع قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984).
    en su informe al Consejo de Seguridad sobre el despliegue preliminar de la Misión en la República Democrática del Congo (S/1999/790), el Secretario General declaró que para ser eficaz, cualquier misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo, sea cual fuere su mandato, tendría que ser de gran tamaño y sería costosa. UN 10 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن بشأن الانتشار الأولي للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1999/790)، ذكر الأمين العام أنه لكي تتحقق الفعالية في أي بعثة لحفظ السلام توفدها الأمم المتحدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، أيا كانت ولايتها، لا بد أن تكون بعثة كبيرة ومكلفة.
    57. Cabe recordar que en su informe al 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1998/40) el Relator Especial señaló lo siguiente: " Las nuevas tecnologías, y en particular Internet, son intrínsecamente democráticos, dan al público y a los particulares acceso a las fuentes de información y permiten que todos participen activamente en el proceso de la comunicación. UN 57- ومن الجدير بالذكر أن المقرر الخاص وفي تقريره إلى الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1998/40) كتب يقول: " إن التكنولوجيات الجديدة، وخصوصاً الإنترنت، ديمقراطية في صميمها، وتقدم للجمهور والأفراد طريقاً للوصول إلى مصادر المعلومات، وتتيح للكافة المشاركة بنشاط في عملية الاتصال.
    en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 26 de octubre de 2005 (S/2005/673), el Secretario General llegó a la conclusión de que se había cumplido una serie de requisitos operacionales derivados de la resolución, entre ellos la retirada del Líbano de las fuerzas de la República Árabe Siria y la celebración de elecciones legislativas libres y limpias. UN 72 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن، المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، خلص الأمين العام إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار 1559 (2004)، ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة.
    en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 26 de octubre de 2005 (S/2005/673), el Secretario General llegó a la conclusión de que se habían cumplido una serie de requisitos operacionales derivados de la resolución, entre ellos la retirada de las fuerzas de la República Árabe Siria del Líbano. UN 92 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، خلص الأمين العام إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان.
    en su informe a la 14ª Reunión de los Estados Partes de junio de 2004, el Secretario General de la Autoridad describió brevemente la labor de la Autoridad en su 10° período de sesiones. UN 28 - وفي تقريره إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في حزيران/يونيه 2004، عرض الأمين العام للسلطة بإيجاز أعمال السلطة في دورتها العاشرة.
    16. en su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones (E/CN.4/2004/56), el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura trató de los vínculos entre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el VIH/SIDA. UN 16- وفي تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين، وجه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الانتباه إلى الروابط القائمة بين التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من جهة وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    en su informe a la Asamblea General de este año (A/60/348) se refirió también a la cuestión de la migración de los profesionales de la salud de los países en desarrollo a los desarrollados (el denominado éxodo intelectual). UN وفي تقريره إلى الجمعية العامة هذه السنة (A/60/348)، عالج أيضاً مسألة هجرة مهنيي الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة (ما يسمى بنزيف المهارات).
    en su informe a la Asamblea General de 7 de enero de 1994 (A/48/847), el Secretario General señalaba que, a pesar de que se habían autorizado 7.600 efectivos adicionales para las zonas seguras, menos de 3.000 habían llegado al teatro de operaciones casi siete meses más tarde. UN ١٢٥ - وفي تقريره إلى الجمعية العامة )A/48/847(، المؤرخ ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أشار اﻷمين العام إلى أنه في مقابل القوة المأذونة المشتملة على ٦٠٠ ٧ جندي إضافي مخصصين للمناطق اﻵمنة، وصل أقل من ٠٠٠ ٣ جندي إلى المنطقة، وذلك بعد مرور سبعة أشهر تقريبا.
    en su informe a la Asamblea General sobre la financiación del Tribunal durante el bienio 2002-2003 (A/56/47), el Secretario General indicó que, para seguir aligerando la carga de trabajo del Tribunal, sería necesario recurrir a magistrados ad lítem y, con ese fin, se dirigiría una petición especifica al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. UN وفي تقريره إلى الجمعية العامة عن تمويل المحكمة لفترة السنتين 2002-2003 (A/56/497)، أشار الأمين العام إلى أن الاستعانة بقضاة مخصصين للبت في عبء القضايا الموكلة إلى المحكمة ستكون موضوع طلب منفصل إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus