16. en mi informe anterior advertí que se estaban agotando rápidamente los suministros de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة. |
en mi informe anterior al Consejo (S/2001/186, párr. 25), señalé que se había emprendido un examen para determinar los fondos no obligados correspondientes a la etapa VIII del programa. | UN | وفي تقريري السابق الذي قدمته إلى المجلس S/2001/186)، الفقرة 25)، ذكرت أنه يجري إجراء استعراض لتحديد الأموال غير المربوطة في إطار المرحلة الثامنة من البرنامج. |
en mi informe anterior observé que, pese a que se había elegido a los miembros de la Asamblea, quedaban importantes desafíos, como el acuerdo de base para la formación de un nuevo gobierno. | UN | 5 - وفي تقريري السابق نوهتُ بأنه رغم ما تم من انتخاب أعضاء الجمعية، إلا أن ثمة تحديات ما زالت ماثلة بما في ذلك الاتفاق على أسس تشكيل حكومة جديدة. |
en mi informe anterior señalé mi creciente preocupación por los efectos humanitarios de las armas explosivas, en particular cuando se emplean en zonas densamente pobladas. | UN | 48 - وفي تقريري السابق أشرتُ إلى قلقي المتزايد إزاء الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة المتفجرة، ولا سيما عند استخدامها في المناطق المكتظة بالسكان. |
en mi anterior informe (S/1998/712) presenté, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 15 de la resolución 1160 (1998) del Consejo de Seguridad, mis observaciones y recomendaciones relativas al establecimiento de un régimen general de supervisión de la aplicación de las prohibiciones impuestas en el párrafo 8 de la resolución. | UN | ٥ - وفي تقريري السابق (S/1998/712) أعربت، وفقا للفقرة ١٥ من قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، عن ملاحظاتي وتوصياتي ﻹنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة في الفقرة ٨ من القرار. |
en mi último informe, identifiqué cuatro tareas principales que habían de cumplirse mediante la coordinación conjunta de las elecciones por parte de Naciones Unidas/CEDEAO. | UN | وفي تقريري السابق حددت أربع مهام رئيسية يتعين تحقيقها من خلال التنسيق المشترك للانتخابات بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En el presente informe y en mi informe anterior, he esbozado las recomendaciones pertinentes destinadas a afrontar los cinco retos principales y, sobre todo, facilitar la protección sobre el terreno. | UN | 100 - أشرت في هذا التقرير، وفي تقريري السابق كذلك، إلى التوصيات ذات الصلة التي ترمي إلى مواجهة التحديات الأساسية الخمسة، وتهدف في المقام الأول، إلى تسهيل الحماية على أرض الواقع. |
en mi informe anterior al Consejo de Seguridad, expliqué que Sudán del Sur se encontraba en una encrucijada y que el factor más determinante sería la dinámica interna del SPLM y la forma en que se liderase esta organización. | UN | 74 - وفي تقريري السابق إلى مجلس الأمن، ذكرتُ أن جنوب السودان في مفترق طرق، وأن أهم عامل محدّد لمساره سيكون الديناميات الداخلية في الحركة الشعبية لتحرير السودان والكيفية التي ستدار بها. |
Teniendo en cuenta los persistentes desafíos que se describen en el presente informe y en mi informe anterior sobre la verificación (A/56/1003), recomiendo que la Asamblea General apruebe una renovación del mandato de la MINUGUA del 1° de enero al 31 de diciembre de 2003. | UN | 31 - وبالنظر إلى التحديات الباقية المبينة في هذا التقرير وفي تقريري السابق عن التحقق (A/56/1003)، أوصي بأن توافق الجمعية العامة على تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقـــق في غواتيمـــالا من 1 كانـــون الثـــاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
en mi informe anterior (S/2006/251, párr. 8), hice notar también la preocupación de diversos interlocutores políticos acerca de la falta de información sobre varias cuestiones de política electoral, como el calendario electoral y la ley de elecciones. | UN | 52 - وفي تقريري السابق (S/2006/251، الفقرة 8)، أشرت كذلك إلى شواغل جهات فاعلة سياسية مختلفة بشأن نقص المعلومات المتاحة المتعلقة بعدد من المسائل السياسية الانتخابية، مثل الجدول الزمني للانتخابات والقانون الانتخابي. |
en mi informe anterior sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) (S/2007/262), señalé una vez más que la mayoría parlamentaria representada por la Alianza 14 de marzo sigue sosteniendo que es ilegal que el Presidente Lahoud continúe ocupando su cargo. | UN | 68 - وفي تقريري السابق حول تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2007/262)، أشرت مرة ثانية إلى أن الأغلبية النيابية الممثلة بتحالف 14 آذار لا تزال ترى أن بقاء الرئيس لحود في الرئاسة غير شرعي. |
en mi informe anterior (A/64/364-S/2009/475), proporcioné al Consejo de Seguridad datos actualizados acerca de la apertura prevista de nuevas oficinas provinciales en 2009, y de la propuesta de abrir otras oficinas en 2010. | UN | 38 - وفي تقريري السابق (A/64/364-S/2009/475)، أطلعت مجلس الأمن على افتتاح مكاتب إقليمية جديدة مقررة في عام 2009، فضلا عن الاقتراح بافتتاح مكاتب أخرى في عام 2010. |
en mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/2009/201), alerté al Consejo de la movilización de fuerzas de los grupos armados de oposición del Chad en El Geneina y en la frontera entre el Sudán y el Chad. | UN | 13 - وفي تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/201)، نبهتُ المجلس إلى حشد مجموعات المعارضة المسلحة التشادية في الجنينة وبمحاذاة الحدود السودانية - التشادية. |
en mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/2014/295) consideré " vergonzoso " que se obligara de forma deliberada a personas a subsistir en condiciones inhumanas e ilegales debido a la guerra de asedio. | UN | ٤٩ - وفي تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2014/295)، وصفت الأعمال المتمثلة في إجبار الناس بشكل متعمد على العيش في ظل الظروف اللاإنسانية وغير القانونية للحرب من خلال الحصار بالمشينة. |
en mi informe anterior (S/2000/878) me referí en detalle a las responsabilidades de la policía de la UNMIK, que incluyen la protección de las personas en situación de riesgo, por ejemplo, un número cada vez mayor de magistrados y fiscales internacionales, los principales colaboradores de la UNMIK en las comunidades minoritarias, así como los dignatarios de visita en la región y otras personalidades. | UN | وفي تقريري السابق (S/2000/878)، أوردت تفاصيل عن مسؤوليات شرطة البعثة، التي تشمل حماية الأشخاص المعرضين للخطر، على سبيل المثال العدد المتزايد من الموظفين الدوليين العاملين في مجال القضاء، والشركاء الرئيسيين للبعثة من طوائف الأقليات، والأعيان الزائرين وغيرهم من الشخصيات المرموقة. |
en mi informe anterior (S/2006/251, párr. 50), indiqué que la transparencia del proceso electoral y la credibilidad de la elecciones de 2007, gracias a la máxima participación del electorado, afectaría directamente a la legitimidad de los resultados de las elecciones. | UN | وفي تقريري السابق (S/2006/251، الفقرة 50)، أشرت إلى أن شفافية العملية الانتخابية وإجراء انتخابات عام 2007 بطريقة تتسم بالمصداقية، بمشاركة أقصى عدد من الناخبين التيموريين، سوف يؤثر بشكل مباشر على شرعية نتائج الانتخابات. |
en mi anterior informe (S/26200), comuniqué al Consejo de Seguridad la solicitud hecha por la CEDEAO a las Naciones Unidas de que se estableciera un fondo fiduciario que pudiera utilizarse, entre otras cosas, para que los países africanos pudiesen enviar refuerzos al ECOMOG y para prestar la asistencia necesaria a los países que ya se encontraban participando en el ECOMOG. | UN | وفي تقريري السابق )S/26200(، أبلغت مجلس اﻷمن بالطلب الموجه من الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا إلى اﻷمم المتحدة بإنشاء صندوق استئماني يمكن استخدامه لتمكين البلدان الافريقية، في جملة أمور، من إرسال تعزيزات إلى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة وتقديم المساعدة اللازمة للبلدان التي شاركت فعلا في الفريق. |
en mi anterior informe (S/26666) hice saber al Consejo de Seguridad que los acuerdos a los que el Gobierno y la RENAMO habían llegado durante mi visita a Mozambique del 17 al 20 de octubre de 1993 habían permitido superar el estancamiento respecto de los problemas relativos a la composición y la presidencia de la Comisión Nacional de Elecciones, que habían paralizado el debate sobre el proyecto de ley electoral. | UN | وفي تقريري السابق )S/26666(، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه قد تم التوصل الى اتفاقات بين الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أثناء زيارتي لموزامبيق في الفترة من ١٧ الى ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أدى الى كسر الجمود في مسائل تكوين لجنة الانتخابات الوطنية ورئاستها الذي أدى الى شل المناقشات بشأن مشروع قانون الانتخابات. |
19. en mi último informe al Consejo de Seguridad, comuniqué al Consejo que habían surgido dos nuevos grupos armados en Liberia, a saber, la Fuerza de Defensa Lofa (LDF) y el Consejo de Paz de Liberia (LPC). Le comuniqué también en ese momento que la situación en materia de seguridad en el noroeste y el sureste era inestable. | UN | ١٩ - وفي تقريري السابق المقدم الى مجلس اﻷمن، أبلغت المجلس بأنه ظهر في ليبريا جماعتان مسلحتان جديدتان، هما قوات لوفا الدفاعية )LDF( ومجلس ليبريا للسلم )LPC( كما أبلغت في ذاك الوقت أن الموقف اﻷمني غير مستقر في المنطقة الشمالية الغربية والجنوبية الشرقية. |