"وفي حالات عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchos casos
        
    • en varios casos
        
    • en numerosos casos
        
    • en algunos casos
        
    • en muchas situaciones
        
    • muchas veces
        
    • en varios de los casos
        
    • en numerosas circunstancias
        
    en muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. UN وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان.
    en muchos casos, los contratos preveían plazos de pago inusitadamente largos y así como el pago de intereses sobre las deudas pendientes. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    En ocasiones, van acompañadas de niños y, en muchos casos, desean reunirse con su marido y su familia en el país de asilo definitivo. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    en varios casos han entrañado medidas directas sobre el terreno para la aplicación de las propuestas de acción pertinentes. UN وفي حالات عديدة أفضت إلى إجراءات مباشرة تم اتخاذها على الأرض من أجل تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة.
    El proceso promovía la colaboración y facilitaba el planteamiento de las cuestiones y, en muchos casos, su solución. UN وقد عززت العملية التعاون وتحديد القضايا، وفي حالات عديدة حل القضايا.
    en muchos casos, la migración es permanente y los países de acogida los tratan como si fuesen ciudadanos. UN وفي حالات عديدة ستظل هجرتهم دائمة أيضا كما أن البلدان المتلقية ستعاملهم كمواطنين.
    en muchos casos comprobaron los beneficios de sus relaciones profesionales cada vez más estrechas con los miembros de la fuerza provisional. UN وفي حالات عديدة شاهدوا فوائد علاقاتهم المهنية المتزايدة باستمرار مع أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة.
    en muchos casos, los informes de verificación física que debían preparar las oficinas locales no se habían recibido o se habían recibido con atraso. UN وفي حالات عديدة لم تستلم تقارير التحقيق المادي المنتظرة من المكاتب الميدانية أو أنها وصلت متأخرة.
    en muchos casos, los informes de verificación física que debían preparar las oficinas locales no se habían recibido o se habían recibido con atraso. UN وفي حالات عديدة لم تستلم تقارير التحقيق المادي المنتظرة من المكاتب الميدانية أو أنها وصلت متأخرة.
    en muchos casos, no hay retretes de ningún tipo. UN وفي حالات عديدة لا تتوفر لهؤلاء السكان أي مراحيض على اﻹطلاق.
    en muchos casos, cuestiones de importancia, tales como la externalidad, han sido excluidas de toda consideración en el mercado. UN وفي حالات عديدة استبعدت عوامل هامة مثل العوامل الخارجية من أي بحث في أي اعتبار في السوق.
    en muchos casos, existen y bastan los instrumentos nacionales, aunque puedan necesitar asistencia internacional. UN وفي حالات عديدة تكون الوسائل الوطنية متوافرة وكافية، وإن احتاجت أحيانا إلى مساعدة دولية.
    Varias delegaciones citaron la importancia de que se velara por una transición satisfactoria del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y, en muchos casos, de que se prestara una atención oportuna a la consolidación de la paz para el éxito de la propia operación de mantenimiento de la paz. UN وفي حالات عديدة إيلاء الاهتمام مبكرا ببناء السلام من أجل نجاح عملية حفظ السلام ذاتها.
    La incapacidad de los gobiernos para hacer cumplir las leyes y restringir la corrupción en muchos casos proporciona inmunidad a los involucrados en actividades delictivas y corruptas. UN وفي حالات عديدة يتسبب عجز الحكومات عن تنفيذ القوانين وكبح جماح الفساد في تأمين حصانة لمرتكبي الجرائم والمفسدين.
    en muchos casos, la situación alimentaria es tan grave que el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha tenido que suministrar alimentos de emergencia para evitar hambrunas. UN وفي حالات عديدة صارت حالة اﻷغذية من السوء بحيث اضطر برنامج اﻷغذية العالمي إلى توفير شحنات طارئة من اﻷغذية درءا لحدوث مجاعة.
    en muchos casos, mucho más es lo que se sabe acerca de su financiación. UN وفي حالات عديدة لا يعرف الكثير عن تمويلها أيضا.
    en muchos casos documentados, pudimos demostrar que las aseveraciones de los inspectores de la Comisión eran inexactas. UN وفي حالات عديدة موثقة، استطعنا أن نثبت عدم دقة ما يدعيه مفتشو اللجنة الخاصة.
    en varios casos, los Estados se refirieron a la cooperación internacional entre organismos nacionales de inteligencia. UN وفي حالات عديدة أشارت بعض الدول، إلى التعاون الدولي فيما بين وكالات الاستخبارات الوطنية.
    en varios casos las partes han especificado el deber de entregar las mercaderías utilizando uno de los Incoterm, que prevalecen entonces sobre las reglas de la Convención. UN وفي حالات عديدة حدّد الطرفان واجب تسليم البضائع باستخدام إحدى القواعد الدوليّة لتفسير المصطلحات التجاريّة التي تغلب عندئذٍ على قواعد الاتفاقيّة.
    en muchos casos se aprobaban pagos que carecían de documentación de apoyo. en algunos casos, los funcionarios sabían que algunos gastos no eran legítimos debido a la falta de fondos o a la existencia de determinadas normas e instrucciones que prohibían esos gastos. UN وفي حالات عديدة يجري إقرار مدفوعات دون وجود وثائق مؤيدة، وفي عدد آخر، كان الموظفون على علم بعدم قانونية بعض النفقات سواء لقلة اﻷموال المتاحة أو لوجود قواعد وتعليمات محددة تحظر هذه النفقات.
    Esa decisión ayudará mucho a la Unión Africana en su plan de acción de paz y seguridad. en muchas situaciones las organizaciones regionales están bien colocadas para intervenir antes de lo que permitirían hacerlo los procesos de las Naciones Unidas. UN فهذا القرار سيساعد الاتحاد الأفريقي كثيرا، إذ إنه يتناول خطة عمله للسلام والأمن؛ وفي حالات عديدة تكون المنظمات الإقليمية قادرة على التدخل قبل أن تسمح إجراءات الأمم المتحدة بذلك.
    en numerosos casos los Estados Miembros han estado al borde del conflicto debido a cuestiones constitucionales. muchas veces, la constitución se ha utilizado como medio de exclusión, represión y perpetuación del poder por la élite gobernante. UN وحدث في عدد من الحالات أن كانت الدول الأعضاء على وشك الدخول في صراعات نتيجة لمسائل دستورية عسيرة؛ وفي حالات عديدة استغلت النخبة الحاكمة الدستور كوسيلة للإقصاء والقمع وإدامة الحكم.
    en numerosas circunstancias en el pasado, la existencia de esos grupos armados sirvió de motivo y excusa para cometer violaciones de los derechos humanos, como muertes, detenciones arbitrarias y actos de discriminación, contra la población civil a la que los grupos armados alegan representar. UN وفي حالات عديدة سابقة، مثَّل وجود الأطراف الفاعلة المسلحة هذه حافزاً وذريعة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها عمليات القتل، والإيقاف التعسفي والتمييز ضد السكان المدنيين الذين تدَّعي الأطراف المسلحة الفاعلة أنها تمثلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus