"وفي حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la protección
        
    • y a la protección
        
    • y proteger
        
    • y a proteger
        
    • en la protección
        
    • la protección de
        
    • y para proteger
        
    • y protección
        
    • a que se proteja
        
    • en las actividades de protección de
        
    - Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة
    - Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة
    Es imprescindible ahora que la comunidad internacional actúe para ayudar a la reconstrucción y a la protección de la población, especialmente a sus sectores más vulnerables, de las terribles consecuencias de estas emergencias naturales. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على المساعدة في التعمير وفي حماية السكان، لا سيما اﻷضعف بينهم، من النتائج المروعة الناجمة عن حالات الطوارئ المذكورة التي ترجع إلى عوامل طبيعية.
    Uno de sus objetivos es, prestar apoyo a las actividades de producción e intercambio y contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de la población y a la protección del medio ambiente. UN ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة.
    ii) Ayudar a las fuerzas nacionales de seguridad a mantener el orden público y proteger las instalaciones más importantes de Bangui; UN ' ٢ ' مساعدة قوات اﻷمن الوطنية في صون سيادة القانون والنظام وفي حماية المنشآت الأساسية في بانغي؛
    Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. UN وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم.
    También nos proponemos colaborar en la investigación científica y en la protección y preservación del ambiente marino. UN وننوي أيضا التعاون في البحوث العلمية وفي حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    El ejemplo del Canadá ilustra bien el cometido de las instituciones en la lucha contra la violencia con respecto a la mujer y en la protección de las mujeres víctimas. UN ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف.
    Esos esfuerzos contribuirán a aumentar la producción agrícola y la protección ambiental. UN فمن شأن مثل هذه الجهود أن تسهم في زيادة الانتاج الزراعي وفي حماية البيئة.
    También es necesario garantizar la plena participación de los hombres y las mujeres jóvenes en el proceso político y la protección de sus derechos. UN فمن الضروري أيضا كفالة المشاركة الكاملة للشباب من الجنسين في العملية السياسية وفي حماية حقوقهم.
    También reconoce la libertad de elección de todas las personas, el derecho a la vida privada y la protección de la propiedad. UN ويعترف القانون أيضاً بحرية كل فرد في الاختيار وبحقه في صون خصوصيته وفي حماية ممتلكاته.
    China observó los avances realizados en la eliminación de la discriminación contra la mujer y la protección de los derechos del niño. UN كما أحاطت الصين علما بالتقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة وفي حماية حقوق الطفل.
    También insto a los dirigentes de las fuerzas de defensa y seguridad a que fortalezcan su función para garantizar la seguridad interna y la protección de las instituciones del Estado y de la población. UN وأحث أيضا قيادة قوات الدفاع والأمن على تعزيز دورها في ضمان الأمن الداخلي وفي حماية وأمن مؤسسات الدولة والسكان.
    Estamos en condiciones de ofrecer capacidad y conocimientos y ayudar así a los procesos democráticos después de un conflicto y a la protección de los derechos humanos. UN بإمكاننا أن نعرض تقديم المساعدة في بناء القدرة وأن نتشاطر خبرتنا العملية فنساعد في العمليات الديمقراطية فيما بعد الصراع، وفي حماية حقوق الإنسان.
    Sensibilizar a las familias con respecto a su responsabilidad social ante la comunidad y a la protección del medio ambiente; UN توعية الأسر بمسؤوليتها الاجتماعية تجاه المجتمع وفي حماية البيئة؛
    Se puso de relieve la contribución del derecho espacial al desarrollo económico y social y a la protección del entorno de la Tierra y el medio espacial. UN وسُلِّط الضوء على مساهمة قانون الفضاء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي حماية البيئة الأرضية والبيئة الفضائية.
    La Conferencia Ministerial reconoció que el crecimiento económico ambientalmente sostenible podía contribuir a reducir la pobreza y proteger simultáneamente el medio ambiente. UN وأقر المؤتمر الوزاري بأن النمو الاقتصادي المستدام بيئيا يمكن أن يساهم في الحد من الفقر وفي حماية البيئة في آن واحد.
    Su contribución activa para prevenir y proteger a las poblaciones es sumamente indispensable en el primer pilar. UN فإسهامهما النشط في الوقاية وفي حماية السكان لا غنى عنه خاصة في إطار الركيزة الأولى.
    Guiada por el deseo de normalizar las relaciones con las partes secesionadas de la Federación de Yugoslavia y proteger los intereses de terceras partes, estatales y no estatales, la República Federativa de Yugoslavia ha entrado en el debate sobre la sucesión. UN وإذ تحدو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رغبة في تطبيع العلاقات مع اﻷجزاء التي انفصلت عن الاتحاد اليوغوسلافي، وفي حماية مصالح اﻷطراف الثالثة، من الدول وغير الدول، فقد دخلت في مناقشة بشأن الخلافة.
    Todos los territorios tienen derecho a utilizar sus recursos naturales para su propio beneficio, y a proteger su patrimonio cultural. UN وتتمتع جميع الأقاليم بالحق في الانتفاع بمواردها الطبيعية بما يعود عليها بالفائدة، وفي حماية تراثها الثقافي.
    El respeto del imperio de la ley es esencial para mantener el orden y la estabilidad y para proteger los derechos humanos en cualquier país. UN ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان.
    Puso también de relieve la importancia de los medios de comunicación en el proceso democrático y la promoción y protección de los derechos de los ciudadanos. UN وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين.
    Debe apoyarse y promoverse la función de los familiares, en particular los padres y otros tutores legales, para que contribuyan a que las niñas mejoren la imagen que tienen de sí mismas, su autoestima y su condición jurídica y social, y a que se proteja su salud y bienestar. UN وينبغي تعزيز ودعم دور أفراد اﻷسرة، ولا سيما الوالدان وغيرهما من اﻷوصياء القانونيين، في تدعيم الوعي بالذات واحترام الذات والقيمة الذاتية لدى البنات وفي حماية رفاههن.
    Según el autor, los miembros de esa organización, que participa en la lucha contra el genocidio y en las actividades de protección de las minorías en Burundi, corren el riesgo de ser torturados o de sufrir malos tratos por expresar sus opiniones o intentar organizar manifestaciones públicas. UN ويرى صاحب الشكوى أن أعضاء هذه المنظمة المنخرطة في مكافحة الإبادة الجماعية وفي حماية الأقليات في بوروندي معرضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما يعبرون عن آرائهم أو يحاولون تنظيم مظاهرات علنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus