"وفي حين أنه لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien no
        
    • aunque no
        
    • por más que no
        
    • aunque nunca
        
    si bien no existe una solución inmediata, este hecho señala la necesidad de tener presente el factor de la incertidumbre en los pronósticos y los análisis financieros. UN وفي حين أنه لا يمكن تقديم جواب مباشر، فإن ذلك يبرز الحاجة الى إدماج عدم اليقين في عملية التنبؤ والتحليل المالي.
    si bien no hay una definición precisa de ese principio, existen suficientes interpretaciones sobre su significado. UN وفي حين أنه لا يوجد تعريف محدد لهذا المبدأ، هناك تفسيرات كافية لمعناه.
    si bien no podemos aceptar las condiciones a que se somete a los palestinos, tampoco podemos tolerar que los terroristas sigan dirigiendo sus ataques contra el pueblo israelí. UN وفي حين أنه لا يمكننا أن نقبل بالظروف التي يخضع لها الفلسطينيون فلا يمكننا في الوقت نفسه أن نحتمل استهداف الإرهابيين المستمر للشعب الإسرائيلي.
    Por lo tanto, aunque no es posible fijar plazos en ese sentido, sí existe la voluntad política de eliminarlas, se ha creado el marco constitucional pertinente y se están llevando a la práctica planes de acción. UN وفي حين أنه لا يمكن وضع جدول زمني في هذا الشأن، فإن الإرادة السياسية للقضاء عليها قائمة، وقد تم إنشاء الإطار الدستوري ويجري الآن تنفيذ خطط العمل في هذا الشأن.
    aunque no se puede cambiar el pasado, sí es posible aprender de la experiencia: los Estados deben colaborar para librar al mundo de la pesadilla nuclear. UN وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية.
    si bien no puede indicar exactamente cuántos meses durará, está previsto que el nombramiento sea un acuerdo temporal y provisional. UN وفي حين أنه لا يسعه بيان عدد الشهور التي سيستغرقها التعيين على وجه الدقة، فالغرض منه أن يكون ترتيبا مؤقتا انتقاليا.
    si bien no se puede invocar la pobreza como pretexto para reclamar inmunidad ante la ley, su Gobierno reconoce que las políticas deben considerar todos los aspectos del delito, en particular sus causas subyacentes. UN وفي حين أنه لا يجوز استخدام الفقر ذريعة أمام القانون للإفلات من العقاب، فإن الحكومة تدرك أن السياسات يجب أن تعالج جميع جوانب الجريمة، بما في ذلك أسبابها الجذرية.
    si bien no existe una estrategia nacional de transporte escolar, algunos departamentos provinciales han puesto en marcha estrategias específicas de transporte de alumnos en zonas particularmente necesitadas. UN وفي حين أنه لا توجد استراتيجية وطنية للنقل المدرسي، نفذت بعض الوزارات في المقاطعات استراتيجيات خاصة لنقل التلاميذ في المناطق ذات الاحتياجات الخاصة.
    si bien no se espera una mejora en la tasa de desempleo en América del Norte, los mercados de trabajo de Europa han mostrado una evolución divergente. UN وفي حين أنه لا يُتوقع حدوث تحسن في معدل البطالة في أمريكا الشمالية، تُظهر أسواق العمل في أوروبا تباينا في الأداء.
    si bien no es posible determinar la cantidad exacta de recursos necesarios para hacer frente a la situación de manera eficaz, es evidente que los esfuerzos del país no serán suficientes para responder los desafíos que se presentan. UN وفي حين أنه لا يمكن حتى اﻵن تحديد الكمية الفعلية للموارد اللازمة للتصدي للحالة على نحو فعال، أكد بوضوح أن الجهود الوطنية لن تكون كافية وحدها لمواجهة التحديات المرتقبة.
    si bien no hay diferencias entre los crímenes y los delitos en relación con la cesación del acto ilícito, ciertamente ello no es así en lo que respecta a la reparación lato sensu. UN وفي حين أنه لا يوجد أي اختلاف بين الجرائم والجنح فيما يتعلق بالكف عن الفعل غير المشروع، أكد أن ذلك اﻷمر لا ينطبق بالطبع على حالة جبر الضرر بالمعنى الواسع.
    si bien no puede ignorarse lo que dicta la realidad, las deliberaciones deben continuar hasta que se llegue a un consenso sobre todos los aspectos importantes. UN وفي حين أنه لا يمكن تجاهل ما يمليه الواقع، فإنه يجب أن تستمر المناقشات حتى يتم التوصل الى توافق آراء حول جميع الجوانب الهامة.
    si bien no se puede denominar ejecución extrajudicial, pues todavía no ha habido una decisión de un tribunal acerca de lo que ocurrió realmente, se trata efectivamente de una muerte sospechosa en prisión. UN وفي حين أنه لا يمكن وصفها بأنها حالة إعدام خارج القضاء، حيث إن المحكمة لم تتخذ قراراً حتى اﻵن بشأن ما حدث بالفعل، فإنه يشتبه بأنها حالة وفاة أثناء الحراسة.
    si bien no pone en duda el derecho de los Estados Miembros a discutir sus opiniones, considera legítimo que un funcionario de la Secretaría califique su mandato de éxito. UN وفي حين أنه لا يجادل في حق الدول الأعضاء في الاعتراض على وجهات نظره، اعتبر أنه لأمر مشروع أن يصف مسؤول في الأمانة العامة الولاية التي اضطلع بها على أنها كانت ناجحة.
    aunque no se presentaron ejemplos de casos de tráfico de influencias, se señaló que se habían entablado las actuaciones correspondientes al amparo de la legislación contra la corrupción. UN وفي حين أنه لا توجد سوابق للمتاجرة بالنفوذ، أُدرِجت إجراءات ذات صلة في نطاق قانون مكافحة الفساد.
    aunque no se presentaron ejemplos de casos de tráfico de influencias, se señaló que se habían entablado las actuaciones correspondientes al amparo de la legislación contra la corrupción. UN وفي حين أنه لا توجد سوابق للمتاجرة بالنفوذ، أدرجت الإجراءات ذات الصلة في نطاق قانون مكافحة الفساد.
    aunque no debe descartarse la posibilidad de que se reciban ofrecimientos de contingentes nuevos o adicionales, en esta etapa sería prudente partir de la base de que después del 31 de marzo de 1994 los efectivos a disposición de la ONUSOM II no serán muchos más de 19.700, y tal vez aún menos. UN وفي حين أنه لا ينبغي تجاهل إمكانية تقديم بعض العروض بإرسال قوات جديدة أو إضافية، فسيكون من الحكمة في هذه المرحلة افتراض أن مستوى القوات التي ستكون تحت تصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يكون أكثر من ٧٠٠ ١٩ فرد، وربما أقل من ذلك.
    aunque no comparte todos los puntos de vista que se expresan en el informe de la Dependencia Común de Instrucción, cree que pueden constituir una base útil para el debate más profundo que llevará a cabo la Asamblea General. UN وفي حين أنه لا يوافق على جميع اﻵراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أن التقرير نفسه يمكن أن يشكل أساسا مفيدا لمناقشة أكثر عمقا من جانب الجمعية العامة.
    aunque no era partidario de limitar esas formas de reacción multilaterales a una región, podía aceptar la idea de que esas medidas adoptadas en una región fuesen el reflejo de la preocupación de toda la comunidad. UN وفي حين أنه لا يحبذ قصر هذه الأشكال من ردود الفعل المتعددة الأطراف على منطقة واحدة فإنه يوافق على النقطة التي أبديت وهي أن التدابير المتخذة في منطقة واحدة قد تكون انعكاساً لشاغل جماعي.
    Por consiguiente, aunque no se puede pedir al país anfitrión que expida los visados correspondientes en virtud de una obligación jurídica, sí cabría esperar que los expidiera como muestra de cortesía, dada la relación existente entre la Conferencia y las Naciones Unidas. UN وعليه، وفي حين أنه لا يمكن مطالبة البلد المضيف بإصدار التأشيرات المذكورة على سبيل الالتزام القانوني، فإن ارتباط المؤتمر بالأمم المتحدة يجعل المتوقع من البلد المضيف إصدار التأشيرات على سبيل المجاملة.
    por más que no sea necesario demostrar que el riesgo sea muy probable (párr. 6), el Comité señala que la carga de la prueba incumbe por lo general al autor de la comunicación, que debe presentar argumentos plausibles en el sentido de que corre un riesgo " previsible, real y personal " . UN وفي حين أنه لا يتحتم أن تستوفي المخاطر شرط أن تكون " شديدة الاحتمال " (الفقرة 6)، تشير اللجنة إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب الشكوى عموماً، الذين يتعين عليه أن يعرض حالته بشكل " يمكن الدفاع عنه " وأن يبرهن على أنه سيواجه مخاطر تعذيب " ماثلة وحقيقية وشخصية " ().
    aunque nunca se ha denegado el pasaporte a nadie, no siempre resulta posible expedir un pasaporte en el momento en que se necesita a causa de la falta de personal; de todos modos, se están haciendo esfuerzos para agilizar la tramitación en los casos urgentes. UN وفي حين أنه لا يُحرم أحد أبداً من الحصول على جواز سفر، فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين يعني أنه قد لا يكون ممكناً على الدوام إصدار جواز سفر في وقت الحاجة له، على الرغم من أن الجهود تبذل للإسراع بالعملية في الحالات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus