aunque algunos países han logrado resultados aceptables en la lucha contra la trata de personas, otros acusan retrasos. | UN | وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب. |
aunque algunos países se han recuperado con mucho vigor desde los últimos años ochenta, muchos han seguido registrando un crecimiento lento y frágil que ha ampliado aún más las diferencias entre el nivel de vida medio de su población y el de los países más ricos. | UN | وفي حين أن بعض البلدان قد حققت انتعاشا قويا نسبيا منذ أواخر الثمانينات، فقد ظلت بلدان كثيرة تعاني من نمو بطيء وهش زاد من توسيع الفجوة بين متوسط مستويات المعيشة فيها وبين مثيله في أغنى البلدان. |
aunque algunos países han logrado captar inversiones privadas para impulsar su desarrollo, los países menos adelantados reciben sumas muy limitadas de capital privado y a la vez soportan un fuerte endeudamiento. | UN | وفي حين أن بعض البلدان تمكنت من اجتذاب استثمـارات من القطـاع الخاص لدعم تنميتها، فإن أقل البلدان نموا لم تتلق سوى مقادير محدودة جدا من رأس المال الخاص مع تحملها، في الوقت ذاته، أعباء الديون الثقيلة. |
si bien algunos países utilizan únicamente métodos de enumeración directos para la reunión de datos, otros países combinan la enumeración sobre el terreno con otras fuentes de datos para obtener los resultados del censo. | UN | وفي حين أن بعض البلدان لا تستخدم إلا طرق العد المباشر لجمع البيانات، فإن بلدانا أخرى تجمع بين العد الميداني وغيره من مصادر البيانات لإخراج نتائج التعدادات الخاصة بها. |
si bien algunos países en desarrollo han hecho grandes progresos en los últimos decenios, en general los PMA siguen estancados en una tecnología obsoleta y una baja productividad. | UN | وفي حين أن بعض البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة في العقود الأخيرة، فإن أقل البلدان نمواً بصفة عامة لا تزال حبيسة التكنولوجيا غير المتطورة والإنتاجية المنخفضة. |
aunque algunos países observan que la planificación de los programas conjuntos es más larga que la de los programas aplicados por las organizaciones de las Naciones Unidas a título individual, también señalan que los beneficios de los programas conjuntos superan los costos. | UN | وفي حين أن بعض البلدان يلاحظ أن تخطيط البرامج المشتركة يستغرق وقتا أطول من البرامج التي تنفذها فرادى مؤسسات الأمم المتحدة، تلاحظ تلك البلدان أيضا أن فوائد البرامج المشتركة تفوق تكاليفها. |
aunque algunos países han elaborado medidas completas sobre los niños víctimas y testigos, otros han adoptado sólo disposiciones básicas o generales respecto de los derechos del niño. | UN | وفي حين أن بعض البلدان وضعت تدابير شاملة تتناول الأطفال الضحايا والشهود، لم يعتمد البعض الآخر سوى أحكام أساسية أو عامة تتعلق بحقوق الطفل. |
aunque algunos países no están listos para usar el sistema, otros desean aprovecharlo, y se satisfacen las necesidades de los dos grupos. | UN | وفي حين أن بعض البلدان غير مستعدة لاستعمال الخدمات الموفرة للورق، ترغب بلدان أخرى في استعمالها، ويجري استيعاب احتياجات كل منهما. |
aunque algunos países de la región han adoptado leyes sobre el control y la evacuación de desechos peligrosos, no poseen las instalaciones necesarias para tratarlos, recuperarlos o eliminarlos. Tampoco tienen los recursos necesarios para hacer cumplir las disposiciones legales. | UN | وفي حين أن بعض البلدان في المنطقة قد اعتمدت قوانين بشأن مراقبة النفايات الخطرة والتخلص منها، فإنها لا تمتلك المرافق اللازمة لمعالجتها أو إعادة تدويرها أو التخلص منها؛ كما أنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لإنفاذ أنظمة قانونية. |
aunque algunos países exportadores tenían una posición fiscal más fuerte al comienzo de la crisis gracias a las ganancias imprevistas obtenidas durante el auge del petróleo, otros que dependen principalmente de las exportaciones de petróleo han sufrido a causa de la caída de los ingresos, el deterioro de la balanza exterior y recortes del gasto público. | UN | وفي حين أن بعض البلدان المصدرة دخلت الأزمة َوهي في مركز مالي أحسن بفضل الإيرادات الكبيرة غير المتوقعة التي حققتها خلال فترة الازدهار، فإن البلدان الأخرى التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات النفط قد عانت من تراجع الإيرادات، وتدهور الميزان الخارجي، وتخفيضات حجم الإنفاق الحكومي. |
aunque algunos países concertaban AII más bien por razones políticas, diplomáticas o históricas, o para no quedarse rezagados en el proceso de elaboración de normas internacionales, los participantes subrayaron asimismo la importancia de que los AII proporcionaran un marco estable y predecible para las inversiones. | UN | وفي حين أن بعض البلدان تبرم اتفاقات استثمار دولية لأسباب تغلب عليها الاعتبارات السياسية أو الدبلوماسية أو التاريخية، أو حتى لا تتخلف عن عملية وضع القوانين الدولية، فقد شدّد المشاركون أيضاً على أهمية اتفاقات الاستثمار الدولية فيما يتعلق بتوفير إطار للاستثمار مستقر وقابل للتنبؤ به. |
aunque algunos países han calificado los desechos de recurso en el marco de la economía nacional, muchos países en desarrollo, en particular países de bajos ingresos, siguen esforzándose por proporcionar la infraestructura y los servicios básicos para la recogida y eliminación de los desechos. | UN | وفي حين أن بعض البلدان تعتبر النفايات أحد موارد الاقتصاد الوطني، لا يزال العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل، يكافح لتوفير البنى التحتية والخدمات الضرورية لجمع النفايات والتخلص منها. |
aunque algunos países eran de hecho abolicionistas, era preferible que aboliesen también la pena de muerte en su legislación (abolición de jure). | UN | وفي حين أن بعض البلدان قد ألغت عقوبة الإعدام من الناحية الواقعية، فإن من المحبذ لو قامت بإلغائها في تشريعاتها (إلغاء قانونياً). |
aunque algunos países donantes todavía ofrecen apoyo específico a proyectos relacionados con los bosques (en algunas ocasiones en el marco de las propuestas del GIB/FIB), existe una tendencia general a abandonar este enfoque. | UN | وفي حين أن بعض البلدان المانحة لا تزال تقدم دعما محددا لمشاريع تتصل بالغابات (تندرج أحيانا في سياق مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات)، هناك اتجاه عام ينأى عن هذا النهج. |
Las ideas preconcebidas de la sociedad vigentes entre los adultos pueden levantar barreras al derecho de los niños a servicios de salud sexual y reproductiva y a información sobre esos temas, y aunque algunos países lo protegen, en muchos la obligatoriedad del consentimiento de los progenitores dificulta gravemente el acceso al ejercicio de ese derecho. | UN | ويمكن أن تقف المفاهيم الاجتماعية المسبقة السائدة بين البالغين حائلاً أمام حق الأطفال في الحصول على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وفي حين أن بعض البلدان تحمي هذا الحق()، فإن اشتراط الحصول على موافقة الوالدين في بلدان كثيرة، يعوق الوصول إليه(). |
si bien algunos países en desarrollo han hecho grandes progresos en los últimos decenios, en general los PMA siguen estancados en una tecnología obsoleta y una baja productividad. | UN | وفي حين أن بعض البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة في العقود الأخيرة، فإن أقل البلدان نمواً بصفة عامة لا تزال حبيسة التكنولوجيا غير المتطورة والإنتاجية المنخفضة. |
si bien algunos países se han ocupado de los ataques de manera ajustada a sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, otros no han respondido en el nivel apropiado. | UN | وفي حين أن بعض البلدان قد تعاملت مع هذه الهجمات وفقاً لما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي فإن بلداناً أخرى لم تردّ عليها على المستوىبالأسلوب الملائم. |
si bien algunos países han convergido en los niveles de ingresos más altos de los países desarrollados, otros han seguido distanciándose, pero se ha observado una tendencia general a la disminución de la desigualdad entre países. | UN | وفي حين أن بعض البلدان قد التحق بأعلى مستويات الدخل المحققة في البلدان المتقدمة النمو، فإن البعض الآخر ما زال بعيدا عنها، بيد أنه ما برح هناك اتجاه عام صوب حدوث هبوط في التفاوت بين البلدان. |
No obstante, si bien algunos países y continentes han compartido esos logros, otros siguen estando marginados, abrumados por los reveses económicos que obligan a una parte importante de su población a vivir por debajo de la línea de la pobreza. | UN | وفي حين أن بعض البلدان والقارات تشاطرت هذه المكاسب، فإن بلداناً وقارات أخرى لا تزال مهمشة - غارقة في نكسات اقتصادية ترغم جزءا كبيرا من سكانها على العيش دون خط الفقر. |
10. si bien algunos países y territorios de la región sudafricana han establecido servicios eficaces de búsqueda y salvamento, muchos otros no han descubierto aún las ventajas que el sistema COSPAR-SARSAT ofrece. | UN | 10- وفي حين أن بعض البلدان والأقاليم في منطقة الجنوب الأفريقي أنشأت خدمات بحث وإنقاذ فعّالة، فإن بلدانا وأقاليم أخرى عديدة لم تكتشف بعد الفوائد التي يوفّرها نظام كوسباس-سارسات. |