"وفي حين أن من الصحيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien es cierto
        
    si bien es cierto que por un lado ha prolongado y facilitado la vida del ser humano, por el otro ha desencadenado también los factores que ponen en peligro la supervivencia de la especie. UN وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر.
    si bien es cierto que en esos casos los padres pueden pedir la exención de esas actividades marcando la correspondiente casilla en el formulario, la asignatura " Nociones " no garantiza la separación entre la enseñanza de conocimientos religiosos y la práctica religiosa, de manera que sea viable el procedimiento de la exención. 14.7. UN وفي حين أن من الصحيح أن بإمكان الآباء في هذه الحالات المطالبة بإعفاء من هذه الأنشطة بوضع علامة على البند ذي الصلة في الاستمارة، فإن مخطط المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية لا يضمن الفصل بين تعليم المعرفة الدينية والممارسة الدينية بطريقة تكفل تنفيذ مخطط الإعفاء عملياً.
    si bien es cierto que la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión prohíbe terminantemente obligar a una persona a revelar sus convicciones íntimas, el derecho a manifestar tal convicción mediante palabras o hechos puede ser objeto de limitación en virtud del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    si bien es cierto que la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión prohíbe terminantemente obligar a una persona a revelar sus convicciones íntimas, el derecho a manifestar tal convicción mediante palabras o hechos puede ser objeto de limitación en virtud del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    si bien es cierto que no es fácil encontrar una caja de pensiones con una cartera de inversiones estructurada de manera similar, que pueda servir de parámetro de comparación, la única forma de obtener un panorama más cabal del rendimiento de las inversiones de la Caja es comparándolo con el de inversiones que constituyan un punto de referencia adecuado. UN وفي حين أن من الصحيح أن من العسير إيجاد حافظة مالية لصندوق المعاشات التقاعدية مكونة تكوينا مماثلا ﻷغراض المقارنة، فإنه لا يمكن توفير صورة كاملة ﻷداء الصندوق إلا عن طريق المقارنة مع مراجع الاستثمار المناسبة.
    si bien es cierto que en los últimos años la región en su conjunto ha obtenido resultados notables y que las altas tasas de crecimiento no son una excepción, la situación del medio ambiente ha empeorado en muchos de los países debido, en gran medida, a la pobreza y al subdesarrollo. UN وفي حين أن من الصحيح أن المنطقة ككل قد سجلت حالات نجاح ملحوظة في السنوات اﻷخيرة، وأن معدلات النمو المرتفعة أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء، فإن اﻷوضاع البيئية قد تدهورت في كثير من تلك البلدان نتيجة للفقر والتخلف بدرجة كبيرة.
    si bien es cierto que, durante el pasado año, el número de resoluciones relativas al OOPS ha disminuido de diez a siete, el contenido de dichas resoluciones continúa tratando en su mayor parte cuestiones políticas que no son pertinentes a los trabajos que se han encomendado al OOPS, por lo que no se ajusta a la nueva situación. UN وفي حين أن من الصحيح أن عدد القرارات المتعلقة باﻷونروا قد انخفض خلال العام المنصرم من ١٠ الى ٧، فإن مضمون تلك القرارات لا يزال مفعما بالقضايا السياسية التي لا صلة لها باﻷعمال التي هي من مسؤولية اﻷونروا. ويظل بالتالي بعيدا عن الواقع الجديد.
    14. si bien es cierto que la mayoría de los países no cuenta aún con una política nacional de CTPD suficientemente clara, se reconoce ampliamente su importancia. UN ١٤ - وفي حين أن من الصحيح أنه لا يزال يتعين أن تكون لدى معظم البلدان سياسة وطنية جيدة التفصيل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، فإن أهميتها مسلم بها على نطاق واسع.
    si bien es cierto que con arreglo al Reglamento para la planificación de los programas los informes sobre la ejecución de éstos se publican cuando termina el bienio, en este caso lo que pide la Asamblea General es un informe extraordinario sobre el efecto de las economías. UN وفي حين أن من الصحيح أن التقارير عن أداء البرامج تصدر بعد اختتام فترة السنتين، وفقا ﻷنظمة وقواعد تخطيط البرامج، فإن طلب الجمعية العامة في الظروف الراهنة يشير إلى تقرير واحد معين عن اﻷثر المترتب على التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    si bien es cierto que la adquisición de la nacionalidad de cualquier otro Estado quizás sea causa de pérdida de la nacionalidad del predecesor, el párrafo 1 sólo se refiere al caso de la adquisición de la nacionalidad de un Estado sucesor debido a que todos los demás casos rebasan el ámbito del presente tema. UN وفي حين أن من الصحيح أن اكتساب جنسية أية دولة أخرى قد يكون سببا في فقدان جنسية الدولة السلف، فإن الفقرة ١ لا تشير إلا إلى حالة اكتساب جنسية دولة من الدول الخلف، ﻷن جميع الحالات اﻷخرى تتجاوز نطاق الموضوع الراهن.
    si bien es cierto que el ACNUR no volvió a evaluar sus necesidades antes de hacer el segundo pedido, en el momento de realizar el examen no se había podido determinar si la distribución relativamente lenta del primer pedido iba a dar lugar a una reducción sustancial de las necesidades previstas en un principio. UN وفي حين أن من الصحيح أن المفوضية لم تقم بإعادة تقييم احتياجاتها قبل تقديم أمر الشراء الثاني، فقد تعذر وقت إجراء الاستعراض تحديد ما إذا كان التوزيع البطيء نسبيا للشحنة اﻷولى قد أسفر عن تخفيض كبير في الاحتياجات التي نشأت في اﻷصل.
    si bien es cierto que el problema de la deuda pública externa de los países en desarrollo no tiene las dimensiones y magnitud que presentaba a principios del decenio de 1980, la carga que supone en tiempos de crisis tiende a restringir el margen de maniobra de los gobiernos en aras de la viabilidad económica y la gobernabilidad democrática. UN وفي حين أن من الصحيح أن مشكلة الديون العامة الخارجية للبلدان النامية ليست على نفس النطاق واﻷبعاد كما كانت خلال أوائل الثمانينات، فإن العبء الذي يفرض وقت اﻷزمات يميل إلى تقييد قدرة الحكومات على تعزيز القدرة الاقتصادية على البقاء والحكم الديمقراطي.
    si bien es cierto que se han logrado avances importantes en los últimos años, en cuanto a la reducción de las armas nucleares, de los ensayos y en la prevención de su proliferación, aún deben realizarse esfuerzos serios y definitivos para lograr erradicar de una vez por todas la amenaza de la destrucción del mundo por el uso de tales armas de destrucción en masa. UN وفي حين أن من الصحيح أن تقدماً هاماً قد أحرز في السنوات الأخيرة فيما يخص الحد من الأسلحة النووية والتجارب النووية ومنع انتشارها فلا يزال يتعين بذل جهود جدية وقاطعة كي يتحقق النجاح في القضاء مرة واحدة وإلى الأبد على خطر إبادة العالم عن طريق استعمال أسلحة الدمار الشامل هذه.
    si bien es cierto que en el momento en que se preparó el esbozo no era posible prever todas las misiones políticas especiales que iban a desplegarse en el futuro, sí es posible revisar los créditos asignados inicialmente, como se hizo en 2002; ello debería solucionar el problema mencionado en la Comisión Consultiva de que, en el pasado, las cantidades aprobadas inicialmente no han sido suficientes. UN وفي حين أن من الصحيح أنـه لم يكن من الممكن، وقت إعداد المخطط، التنبـؤ بجميع البعثات السياسية الخاصة القادمة، يمكن تنقيح المخصصات الأولية، كما حدث عام 2002؛ ومن شأن ذلك إزالة الشواغل المعرب عنها داخل اللجنة الاستشارية إزاء عدم كفاية المبالغ المعتمدة أوليا في الماضي.
    32. si bien es cierto que son algunos países africanos los que en décadas recientes han sufrido más la acción criminal de agentes mercenarios, no debe generalizarse un equívoco según el cual sólo en Africa hubo o hay mercenarios. UN ٢٣- وفي حين أن من الصحيح أن عددا من البلدان اﻷفريقية قد عانى أشد المعاناة من اﻷعمال اﻹجرامية التي قام بها المرتزقة في العقود اﻷخيرة، فإن ذلك ينبغي ألا يقود إلى استنتاج خاطئ مفاده أن المرتزقة يوجدون أو وُجدوا فقط في أفريقيا.
    si bien es cierto que el Fondo Mundial para el Medio Ambiente estaba, y está, destinado a atender problemas mundiales relativos al medio ambiente, el PNUD ha obtenido más de dos dólares de cofinanciación por cada dólar proveniente del FMAM (aunque muchos de esos recursos no pasan por la contabilidad del PNUD). UN وفي حين أن من الصحيح أن مرفق البيئة العالمية صـُمِّم ومصمَّمم للتعامل مع التحديات البيئية العالمية، حصل البرنامج الإنمائي على ما يربو على دولاريْن في تمويلٍ مشترك مقابل كل دولار يقدمه مرفق البيئة العالمية (مع أن كثيرا من هذه الأموال لا تمر بدفاتر البرنامج الإنمائي).
    si bien es cierto que en su Comentario general el Comité se refiere en varias ocasiones a la " vida privada " y da ejemplos de casos en que el Estado debe abstenerse de injerirse en aspectos concretos de la vida privada, no se plantea en absoluto en el Comentario general la cuestión de si el artículo 17 protege de hecho el apellido de una persona y, en particular, si existe además el derecho a cambiar su propio apellido. UN وفي حين أن من الصحيح أن اللجنة، في تعليقها العام، تشير في مناسبات مختلفة الى " الحياة الخاصة " وتعطي أمثلة لحالات يجب على الدول أن تمتنع فيها من التدخل في جوانب محددة من الحياة الخاصة، فإن مسألة ما اذا كان اسم الشخص محمياً حقا بموجب المادة ١٧، وما اذا كان هناك، بصفة خاصة، حق اضافي في تغيير الاسم مسألة لا تثار على الاطلاق في التعليق العام.
    si bien es cierto que en su Comentario general el Comité se refiere en varias ocasiones a la " vida privada " y da ejemplos de casos en que el Estado debe abstenerse de injerirse en aspectos concretos de la vida privada, no se plantea en absoluto en el Comentario general la cuestión de si el artículo 17 protege de hecho el apellido de una persona y, en particular, si existe además el derecho a cambiar su propio apellido. UN وفي حين أن من الصحيح أن اللجنة، في تعليقها العام، تشير في مناسبات مختلفة إلى " الحياة الخاصة " وتعطي أمثلة لحالات يجب على الدول أن تمتنع فيها من التدخل في جوانب محددة من الحياة الخاصة، فإن مسألة ما اذا كان اسم الشخص محميا حقا بموجب المادة ١٧، وما اذا كان هناك، بصفة خاصة، حق اضافي في تغيير الاسم مسألة لا تثار على الاطلاق في التعليق العام.
    77. si bien es cierto que la descentralización de las actividades de la Sede de las Naciones Unidas a favor de las comisiones regionales sólo ha sido limitada hasta ahora, ha habido una descentralización mucho mayor del nivel mundial al nivel regional en diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas que dieron por resultado el establecimiento de sus propios programas y oficinas en los planos regional, subregional y nacional. UN ٧٧ - وفي حين أن من الصحيح أن تحقيق اللامركزية لم يحدث حتى اﻵن إلا بقدر محدود من مقر اﻷمم المتحدة إلى اللجان اﻹقليمية، فقد تحقق قدر أكبر بكثير من اللامركزية من الصعيد العالمي إلى الصعيد اﻹقليمي عن طريق مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها مما أدى إلى إنشاء برامجها ومكاتبها الخاصة على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus