"وفي حين تلاحظ اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque observa
        
    • aunque toma nota
        
    • si bien toma nota
        
    • si bien el Comité observa
        
    • si bien observa que
        
    • si bien señala
        
    • al tiempo que toma nota
        
    • el Comité ha tomado nota
        
    • el Comité toma nota
        
    • a la vez que observa
        
    • al tiempo que observa
        
    • si bien hace notar la
        
    aunque observa que el Estado Parte ha atribuido gran prioridad a su Programa Nacional de Erradicación de la Pobreza, el Comité lamenta la falta de datos sobre su impacto en las mujeres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أعطت أولوية عالية لبرنامجها الوطني للقضاء على الفقر، فإنها تأسف لعدم تقديم بيانات عن آثاره على المرأة.
    aunque observa que el Estado Parte ha atribuido gran prioridad a su Programa Nacional de Erradicación de la Pobreza, el Comité lamenta la falta de datos sobre su impacto en las mujeres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أعطت أولوية عالية لبرنامجها الوطني للقضاء على الفقر، فإنها تأسف لعدم تقديم بيانات عن آثاره على المرأة.
    aunque toma nota de la gran calidad del informe del Estado Parte, el Comité toma nota también del considerable retraso en su presentación; la inclusión de datos cuantitativos y prácticos hubiera mejorado la calidad del informe, aunque la delegación facilitó esa información adicional. UN وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية.
    si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    si bien el Comité observa que en 2008 se promulgó la Ley sobre la trata, teme que la ley no se aplique suficientemente y, en particular, que no haya dado lugar a ninguna condena hasta la fecha. UN وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد القانون بشأن مكافحة الاتجار في عام 2008، تعرب عن قلقها لأن القانون لم يُنفذ تنفيذاً كافياً، وبصورة خاصة لأنّه لم يتوصل إلى أي إدانة معروفة إلى هذا التاريخ.
    si bien observa que sigue disminuyendo el número de denuncias de explotación y abusos sexuales, lamenta que la proporción de las más graves no haya disminuido. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الخاصة الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، فإنها تأسف لأن عدد أشد الادعاءات فظاعة لم ينخفض.
    si bien señala que el nivel de uso indebido de sustancias por los niños y los jóvenes se ha mantenido estable o ha disminuido ligeramente en los últimos años, el Comité sigue preocupado porque continúa siendo alto. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن إساءة استخدام الأطفال والشباب للمواد ظلت مستقرة المستوى أو انخفضت انخفاضا طفيفا في السنوات الماضية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن هذا المعدل لا يزال مرتفعا.
    aunque observa que el Gobierno del Canadá proporciona apoyo a las familias mediante el Plan universal para el cuidado infantil, que incluye una prestación universal para el cuidado infantil y apoyo a las instituciones dedicadas a la atención de los niños, al Comité le sigue preocupando la falta de guarderías de calidad asequibles. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن حكومة كندا تقدم الدعم إلى الأسر من خلال خطة كندا للرعاية الشاملة للأطفال، وهي خطة تشمل منافع الرعاية الشاملة للأطفال وتقديم الدعم لأماكن رعاية الأطفال، فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أماكن جيدة النوعية لرعاية الأطفال بأسعار معقولة.
    aunque observa los esfuerzos hechos por el Estado parte y sus asociados por promover la lactancia materna exclusiva de los niños durante los primeros seis meses de su vida y el aumento consiguiente del número de niños alimentados exclusivamente mediante lactancia materna, el Comité sigue preocupado por el bajo porcentaje de lactancia materna exclusiva del país. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف وشركائها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل، وما ينتج عن ذلك من زيادة في عدد الأطفال المعتمدين على الرضاعة الطبيعة بصورة حصرية، فإنها تظل قلقة إزاء المعدل المنخفض للرضاعة الطبيعية الحصرية في البلد.
    aunque observa la reducción en el nivel de adquisición de equipo de tecnología de la información, la Comisión Consultiva opina que la Operación debería considerar nuevas reducciones en la dotación de computadoras. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية انخفاض مستوى المقتنيات من معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أن من الضروري أن تنظر العملية في إجراء مزيد من التخفيضات في مقتنياتها من أجهزة الحاسوب.
    El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para que los niños que no tengan certificado de nacimiento accedan a la escuela, teme que siga habiendo niños que no pueden matricularse en las escuelas del Estado parte por no tener certificado de nacimiento. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الأطفال الذين ليست بحوزتهم شهادات ميلاد في دخول المدارس، فإن القلق يساورها لأن عدم امتلاك شهادات ميلاد قد يظل سبباً يحول دون تسجيل بعض الأطفال في مدارس الدولة الطرف.
    aunque toma nota de los esfuerzos del Ministerio de Trabajo por aplicar la legislación contra el trabajo infantil en el sector industrial, preocupa al Comité que la vigilancia fuera de este sector sea menos eficaz, en especial en lo que respecta al trabajo doméstico. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وزارة العمل لإنفاذ قانون مكافحة عمل الأطفال في القطاع الصناعي، فإن القلق يساورها لأن الرصد خارج نطاق هذا القطاع أقل فعالية، لا سيما فيما يخص العمل المنزلي.
    307. aunque toma nota con satisfacción de la reciente disminución del porcentaje de la población que está en paro, el Comité sigue no obstante preocupado porque el nivel de desempleo continúa siendo alto, especialmente entre los jóvenes, los inmigrantes y los refugiados. UN ٧٠٣- وفي حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح الانخفاض الذي حدث مؤخرا في النسبة المئوية للعاطلين في مجموع السكان، إلا أنها ما زالت قلقة ﻷن مستوى البطالة يظل عاليا، لا سيما بين الشباب والمهاجرين واللاجئين.
    si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    si bien toma nota de que la Cancillería de Justicia puede admitir denuncias presentadas directamente por los niños, al Comité le preocupa la observancia de los Principios de París y lamenta el escaso número de denuncias presentadas por los niños. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجوز أن تتلقي وزارة العدل شكاوى مباشرة من الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء مسألة الامتثال لمبادئ باريس وتأسف للانخفاض الكبير جدا في عدد الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    si bien el Comité observa que se han aprobado y enmendado leyes, como la ley penal y la ley del trabajo que prohíben la discriminación directa e indirecta sobre la base del género, sigue preocupado por que la legislación checa no tiene una ley general contra la discriminación que contenga una definición de discriminación contra la mujer en línea con el artículo 1 de la Convención. UN 183- وفي حين تلاحظ اللجنة الإقدام على اعتماد أو تعديل القوانين، من قبيل القانون الجنائي وقانون العمل الذي يحظر التمييز المباشر وغير المباشر على أساس الجنس، يظل القلق يساورها إزاء عدم وجود قانون عام لمكافحة التمييز يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    si bien el Comité observa con reconocimiento la promulgación de la Ley contra la trata en 2007 y la preparación de un plan nacional de acción para el eliminación de la trata de mujeres, le preocupa la persistencia de la trata de mujeres y niñas indonesias, tanto interna como transfronteriza. UN 280 - وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير سن قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2007، ووضع خطة عمل وطنية للقضاء على الاتجار بالنساء، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الاتجار بالنساء والفتيات الاندونيسيات، محليا وعبر الحدود.
    si bien observa que el Estado parte ha establecido programas y políticas para luchar contra el trabajo infantil, el Comité constata también con inquietud la falta de información sobre las investigaciones y los enjuiciamientos relacionados con el trabajo infantil. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف اعتمدت برامج وسياسات لمكافحة عمل الأطفال، تلاحظ أيضاً بقلق نقص المعلومات بشأن إجراء أي تحقيق مع المسؤولين عن عمل الأطفال أو مقاضاتهم.
    si bien señala que existen mecanismos nacionales en las Antillas Neerlandesas y en Aruba, considera preocupante que sigan perteneciendo a un nivel gubernamental demasiado bajo. UN وفي حين تلاحظ اللجنة وجود آليات وطنية في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا، فإنها تعرب عن القلق لكون الآليات المذكورة لا تزال تحتل مرتبة منخفضة أكثر من اللازم على المستوى الحكومي.
    351. El Comité, al tiempo que toma nota de que se someterá a votación popular un proyecto de legislación relativo al derecho de huelga de los funcionarios públicos, lamenta que tal derecho siga siendo restringido en el caso de esos funcionarios. UN 351- وفي حين تلاحظ اللجنة أنه سيعرض للتصويت الشعبي مشروع قانون يتعلق بحق الموظفين المدنيين في الإضراب فإنها تأسف أن هذا الحق لا يزال مقيداً حتى بالنسبة للموظفين المدنيين.
    el Comité ha tomado nota con aprecio del compromiso del Ministro, expresado en el curso del diálogo, de promover cambios en este sentido, pero señala la falta de toda política o iniciativa legislativa para rectificar esta situación. UN وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير الالتزام الذي قطعته الوزيرة على نفسها، خلال الحوار، بالعمل على إحداث تغيير في هذا المضمار، فإنها تشير إلى عدم وجود أي شكل من أشكال السياسة أو المبادرة التشريعية الرامية إلى تصحيح هذه الحالة.
    a la vez que observa con inquietud que casi una tercera parte de los casos se refiere a personas recluidas con carácter preventivo, el Comité lamenta que aún no se disponga de estadísticas detalladas sobre el uso y la duración de la reclusión en régimen de aislamiento. UN وفي حين تلاحظ اللجنة مع القلق أن ثلث الحالات تقريباً، تتعلق بالسجناء في الحبس الاحتياطي، فإنها تأسف لعدم توفر إحصاءات مفصلة، حتى الآن، بشأن اللجوء إلى الحبس الانفرادي ومدته.
    al tiempo que observa la elaboración de una estrategia sobre los medios de comunicación y la creación de la unidad de supervisión de los medios de comunicación en el seno del Consejo Nacional de la Mujer, el Comité reitera su inquietud por que los medios de comunicación continúan mostrando a las mujeres de manera estereotipada, lo que fomenta la discriminación y socava la igualdad entre mujeres y hombres. UN وفي حين تلاحظ اللجنة صياغة استراتيجية إعلامية وإنشاء وحدة الرصد الإعلامي في المجلس القومي للمرأة، تكرر الإعراب عن قلقها لاستمرار تصوير المرأة في الإعلام تصويرا نمطيا مما يشجع التمييز وينال من المساواة بين الرجل والمرأة.
    si bien hace notar la política nacional relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo, expresa preocupación por la ausencia de disposiciones jurídicas específicas y medidas concretas dirigidas a eliminar el acoso sexual en el lugar de trabajo, problema que se ha convertido en motivo creciente de preocupación. UN وفي حين تلاحظ اللجنة السياسة الوطنية لمكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل، فإنها تشعر بالقلق إزاء غياب أحكام قانونية محددة وتدابير ملموسة للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل، الذي بات يشكل مصدر قلق متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus