en Ramallah y en Naplusa fueron apedreados automóviles civiles y militares israelíes. | UN | وفي رام الله ونابلس، رجمت السيارات العسكرية والمدنية الاسرائيلية بالحجارة. |
Se registraron algunos incidentes de lanzamiento de piedras en la zona de Belén, en Naplusa y en Ramallah. | UN | ووقع عــدد من حوادث الرشق بالحجــارة في منطقة بيت لحم، وفــي نابلس، وفي رام الله. |
en Ramallah, los palestinos arrojaron piedras contra las tropas de las FDI, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. | UN | وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات. |
en Ramallah, una mujer árabe trató de apuñalar a un soldado frente al edificio de la administración civil. | UN | وفي رام الله حاولت امرأة عربية طعن أحد الجنود خارج مبنى اﻹدارة المحلية. |
Además, se informó de incidentes de apedreamiento en Ciudad de Gaza, en Ramallah y en Hebrón. | UN | وأفيد أيضا عن حوادث رشق بالحجارة في مدينة غزة، وفي رام الله والخليل. |
en Ramallah un residente recibió heridas de bala de goma mientras lanzaba piedras contra los soldados. | UN | وفي رام الله أصيب أحد السكان بطلقة مطاطية عندما قذف حجرا باتجاه الجنود. |
en Ramallah, Naplusa y las aldeas circundantes se registraron apedreamientos, pero no hubo heridos. | UN | وفي رام الله ونابلس والقرى المجاورة، أبلغ عن وقوع حوادث قذف حجارة لم تنجم عنها أية إصابات. |
Se informó de otros incidentes sucedidos en la zona de Jenin, en Ramallah y en carreteras próximas a asentamientos. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث أخرى في منطقة جنين، وفي رام الله وعلى الطرق الواقعة في محيط المستوطنات. |
Fuentes palestinas informaron también de apedreamientos en la carretera que lleva a la Cueva de los Patriarcas, en Ramallah y en Tulkarm. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أيضا عن وقوع حوادث إلقاء حجارة على الطريق المؤدية الى الحرم اﻹبراهيمي، وفي رام الله وفي طولكرم. |
en Ramallah se registraron dos incidentes de apedreamiento contra soldados de las FDI. | UN | وفي رام الله أبلغ عن وقوع حادثين لرشق جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة. |
Un palestino resultó herido por disparos de las FDI en Ramallah. | UN | وفي رام الله جرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع الاسرائيلي. |
También en Ramallah, los escuadrones de ejecución israelíes dispararon contra un automóvil en el centro de la ciudad, matando a uno de los pasajeros. | UN | وفي رام الله أيضا، أطلقت فرق الإعدام الإسرائيلية النار على سيارة في وسط المدينة، فقتلت أحد ركابها. |
El 18 de abril, se registraron varios apedreamientos en la zona de Belén, en Ramallah y en Naplusa. | UN | ١٥٩ - وفي ١٨ نيسان/أبريل، أبلغ عن عدة حوادث رشق بالحجارة في منطقة بيت لحم وفي رام الله ونابلس. |
También en Ramallah se reunió con el Sr. Nabeel Shaath, Ministro de Planificación y Cooperación Internacional de la Autoridad Palestina, y con la Sra. Hanan Ashrawi, miembro del Consejo Legislativo Palestino. | UN | وفي رام الله أيضا، اجتمع بالسيد نبيل شعث، وزير التخطيط والتعاون الدولي في السلطة الفلسطينية، وبالسيدة حنان عشراوي، عضو المجلس التشريعي الفلسطيني. |
en Ramallah, resultó herido un árabe cuando le explotó en la mano una bomba, al parecer cuando se disponía a arrojarla contra un puesto de policía. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 5 de diciembre de 1993) | UN | وفي رام الله أصيب عربي بجروح عندما انفجرت قنبلة في يده كان ينوي فيما يبدو إلقاءها على إحدى مراكز الشرطة. )هآرتس - جروسالم بوست، ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( |
A lo largo de este período, el Comité de la IS sobre el Oriente Medio celebró varias reuniones (en El Cairo en noviembre de 1994; en Tel Aviv, la Ciudad de Gaza y Ammán en marzo de 1995; y en Ramallah y Tel Aviv en mayo de 1997). | UN | وخلال هذه الفترة، أقامت لجنة الشرق اﻷوسط بالمنظمة بعض الاجتماعات )في القاهرة في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤؛ وفي تل أبيب ومدينة غزة وعمان في آذار/ مارس ١٩٩٥؛ وفي رام الله وتل أبيب في أيار/ مايو ١٩٩٧(. |
Según fuentes locales, se produjeron disturbios en Jan Yunis, Rafah, Shati ' y Ŷabalya (4 heridos), y en Ramallah (2 heridos). (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 28 de marzo de 1993; también mencionado en Al-Faŷr, 5 de abril de 1993) | UN | وأفادت مصادر محلية عن حصول اضطرابات في خان يونس، ورفح، والشاطئ، وجباليا )أربعة حوادث(. وفي رام الله )اصابتان(. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أشير الى ذلك أيضا في الفجر، ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣(. |
en Ramallah y en Al-Bireh, los soldados impusieron el toque de queda desde las 5.00 hasta las 15.00 horas por un período indefinido, tras los disturbios en protesta por la detención de 20 activistas en la cercana localidad de Bitunia una semana antes (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 9 de octubre de 1994) | UN | وفي رام الله والبيره، فرض الجنود حظر التجول يوميا من الساعة الخامسة صباحا حتى الساعة الثالثة مساء لفترة غير محدودة في أعقاب حدوث اضطرابات احتجاجا على اعتقال نحو ٢٠ حركيا من بيتونيا المجاورة قبل ذلك بأسبوع. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤( |