en el contexto del Plan Nacional de Acción de 2007 sobre niños Huérfanos y Vulnerables se está realizando un estudio con miras a la preparación de un informe. | UN | وفي سياق خطة العمل الوطنية بشأن اليتامى والأطفال الضعفاء يجرى استقصاء بقصد إعداد تقرير. |
51. Las siguientes medidas son sólo algunas de las que se han adoptado en el contexto del Plan de acción. | UN | 51- وفي سياق خطة العمل، يشار في ما يلي إلى بضعة فقط من التدابير المتخذة. |
en el contexto del Plan de Aplicación de Johannesburgo, el UNU-IAS examinó la capacidad de las instituciones regionales para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وفي سياق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، قام المعهد بدراسة قدرة المؤسسات الإقليمية على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, se observa en la tendencia actual un avance hacia la calidad de la educación como una consideración primordial. | UN | وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا. |
en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, la Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que prestara apoyo a los países de África. | UN | وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية. |
9. Pide a la Experta Independiente que siga participando en las conferencias y reuniones internacionales pertinentes con miras a promover la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la agenda para el desarrollo sostenible después de 2015; | UN | 9- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل المشاركة في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي المناسبات الهامة سعياً لتعزيز أهمية التضامن الدولي في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي سياق خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛ |
en el marco del plan de Acción Nacional se adoptaron las siguientes medidas: | UN | 73 - وفي سياق خطة العمل الوطنية، تم اتخاذ التدابير التالية: |
en el contexto del Plan de actividades del OIEA para la protección contra el terrorismo nuclear, Rusia está trabajando con los Estados Unidos en la ejecución de un proyecto destinado a abordar el problema que plantean las fuentes radiactivas peligrosas. | UN | وفي سياق خطة أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحماية من الإرهاب النووي، فإن روسيا تعمل بالتعاون مع الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع خاص بالتصدي للمشكلة التي تمثلها مصادر الإشعاع الذري الخطرة. |
en el contexto del Plan bienal de gestión de las oficinas, determinan el orden de prioridad de las evaluaciones que han de realizarse y se aseguran de contar con los fondos necesarios. | UN | وفي سياق خطة فترة السنتين لإدارة المكاتب، يحدد المديرون أولويات عمليات التقييم اللازمة ويحرصون على وجود تمويل كاف للقيام بها. |
en el contexto del Plan de acción para combatir el bajo nivel de alfabetización se prestará especial atención a las mujeres. | UN | وفي سياق خطة العمل المتعلقة بتدني معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، سيولى مزيد من الاهتمام للتصدي لقلة إلمام النساء بالقراءة والكتابة. |
22. en el contexto del Plan Conjunto de Acción Humanitaria en Haití, el FNUAP cofinancia un proyecto ejecutado por el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura (IICA) para prestar asistencia a la mujer de las zonas rurales. | UN | ٢٢ - وفي سياق خطة العمل الانسانية الموحدة لهايتي، يشارك صندوق السكان في تمويل مشروع واحد ينفذه معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في الزراعة هدفه تقديم المساعدة للمرأة الريفية. |
en el contexto del Plan de aplicación, cinco de las diez causas prioritarias se remitieron a las salas especiales -- cuatro están pendientes y ya se ha dictado sentencia en relación con la quinta. | UN | 20 - وفي سياق خطة التنفيذ، وصلت خمس قضايا من القضايا العشر ذات الأولوية إلى الأفرقة الخاصة - لم يبت بعد بأربع قضايا وصدر الحكم في قضية واحدة. |
en el contexto del Plan de acción sobre aplicación nacional de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, Alemania ha prestado asistencia a varios Estados partes con el fin de permitir la pronta conclusión de su legislación nacional sobre aplicación. | UN | وفي سياق خطة عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المتعلقة بالتنفيذ الوطني قدمت ألمانيا المساعدة إلى العديد من الدول الأطراف الأخرى من أجل تمكينها من الإكمال السريع لتشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بالتنفيذ. |
en el contexto del Plan del Pacífico, las Naciones Unidas han colaborado con la secretaría del Foro y otros organismos intergubernamentales regionales del Pacífico en la ejecución de una amplia gama de actividades, en torno a los cuatro pilares del Plan, a saber, crecimiento económico, desarrollo sostenible, buen gobierno y seguridad. | UN | وفي سياق خطة المحيط الهادئ، عقدت الأمم المتحدة شراكة مع أمانة المنظمة الدولية للفرانكوفونية وغيرها من الوكالات الحكومية الدولية الإقليمية للمحيط الهادئ لتقديم مجموعة واسعة من الأنشطة على نطاق الركائز الأربعة للخطة، وهي النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والحكم الرشيد، والأمن. |
Se formularon propuestas de proyectos en consulta con los interesados directos pertinentes de los territorios palestinos ocupados y en el contexto del Plan de desarrollo de mediano plazo 2005-2007 de la Autoridad Naciones Palestina. | UN | وتمت صياغة مقترحات المشاريع بالتشاور مع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي سياق خطة التنمية المتوسطة الأجل 2005 - 2007 الخاصة بالسلطة الوطنية الفلسطينية. |
en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, los Estados han de: | UN | 82 - وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي على الدول القيام بما يلي: |
en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, es imprescindible reforzar la prevención de las violaciones de los derechos humanos mediante el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos y el establecimiento de mecanismos competentes en los planos nacional e internacional. | UN | وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، من الأهمية بمكان تعزيز منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وإنشاء آليات ذات صلة على المستويين الوطني والدولي. |
El reconocimiento de ese derecho constituiría ciertamente un instrumento poderoso para hacer frente a los desafíos a los derechos humanos a nivel mundial y en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, especialmente cuando los gobiernos y los pueblos buscan formas de dar respuesta a las causas y consecuencias estructurales de la pobreza y las desigualdades en el mundo. | UN | ومن المؤكد أن الاعتراف بذلك الحق سيتجلى كأداة قوية في مواجهة التحديات العالمية التي تعترض إعمال حقوق الإنسان وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما في ضوء بحث الحكومات والشعوب عن سُبل لمعالجة الأسباب الهيكلية للفقر وأوجه عدم المساواة على الصعيد العالمي والآثار المترتبة على ذلك. |
en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, se prevé la necesidad de un flujo continuo de datos de calidad, actualizados, fiables y accesibles para cuantificar constantemente los progresos hacia los nuevos objetivos y metas tanto a nivel nacional como mundial. | UN | وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تدفق مستدام لبيانات رفيعة الجودة وحسنة التوقيت وذات حجية ويمكن الاطلاع عليها من أجل القياس المستمر للتقدم المحرز صوب الأهداف والغايات الجديدة على كل من الصعيدين الوطني والعالمي. |
9. Pide a la Experta independiente que siga participando en las conferencias y reuniones internacionales pertinentes con miras a promover la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la agenda para el desarrollo sostenible después de 2015; | UN | 9- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل المشاركة في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي المناسبات الهامة سعياً إلى تعزيز أهمية التضامن الدولي في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي سياق خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛ |
en el marco del plan de trabajo interinstitucional, el ACNUR organizó dos reuniones de grupos de expertos. | UN | 2 - وفي سياق خطة العمل المشتركة بين الوكالات هذه، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعين لأفرقة الخبراء. |