"وفي ضوء ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en vista de ello
        
    • en este sentido
        
    • habida cuenta de ello
        
    • por ello
        
    • en ese sentido
        
    • en consecuencia
        
    • teniendo esto en cuenta
        
    • en este contexto
        
    • por consiguiente
        
    • en ese contexto
        
    • a la luz de esa
        
    • habida cuenta de esto
        
    • a ese respecto
        
    • a la luz de lo anterior
        
    • en estas circunstancias
        
    en vista de ello, la secretaría ofreció una puesta al día basada en la situación actual. UN وفي ضوء ذلك قدمت الأمانة معلومات مستكملة استنادا إلى الحالة الراهنة.
    en vista de ello, mi delegación se reserva el derecho de volver sobre cualquiera de estas cuestiones que no fueron debidamente consideradas y sobre las cuales no se tomó acción concreta en esta ocasión. UN وفي ضوء ذلك يحتفظ وفدي بحقه في العودة إلى أي مسائل لم يتم النظر فيها حسب الأصول والتي لم يبت فيها في هذه المناسبة.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera que la consolidación de la paz y la Comisión de Consolidación de la Paz son algo que afecta a todos y, en este sentido, deberían llevarse a cabo todos los esfuerzos necesarios por ampliar de manera global sus actividades y mandato a un ámbito público más amplio, incluidos los medios de difusión. UN وتعتقد الحركة أن بناء السلام ولجنة بناء السلام يهمان الجميع وفي ضوء ذلك ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإطلاع الرأي العام العالمي، بما فيه وسائل الإعلام الرئيسية، على ولاية وأنشطة اللجنة.
    habida cuenta de ello, preocupa a la Junta que las personas nombradas para ocupar puestos no reúnan en todos los casos los requisitos relativos a estudios y experiencia laboral del puesto. UN وفي ضوء ذلك الاكتشاف، فإن المجلس يساوره القلق من أن الأفراد المعينين في الوظائف قد لا يكونون في جميع الحالات مستوفين للمتطلبات التعليمية والخبرة العملية اللازمة لها.
    por ello, reiteramos el llamamiento que hicimos durante el debate del año pasado a que se reforme el Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ذلك نكرر الدعوة التى وجهناها خلال مناقشة العام الماضي لاصلاح مجلس اﻷمن.
    en ese sentido, es preciso señalar que el desarrollo social exige un criterio integrado y entraña la aplicación de las conclusiones de todas las conferencias mundiales, las de Río, Viena, El Cairo, Copenhague, Beijing y Estambul. UN وفي ضوء ذلك ينبغي ملاحظة أن التنمية الاجتماعية تتطلب نهجا متكاملا وتنطوي على تنفيذ نتائـــج جميع المؤتمرات العالمية - مؤتمرات ريو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين واسطنبول.
    en consecuencia, se recomendó que los exámenes de mitad de período fueran opcionales para los programas de los países de una duración de cuatro o menos años. UN وفي ضوء ذلك أُوصي بأن تكون استعراضات منتصف المدة اختيارية بالنسبة للبرنامج القطري الذي تكون مدته أربع سنوات أو أقل.
    teniendo esto en cuenta, se considera prudente imputar a gastos todos los gastos en terrenos y edificios y en construcciones cuando se efectúan; UN وفي ضوء ذلك يعتبر من الحكمة أن تقيد على حساب النفقات جميع التكاليف المتعلقة بالأراضي والمباني وأعمال البناء عند تكبدها؛
    en este contexto, el uso de armas nucleares en la guerra constituye una violación per se del derecho humanitario. UN وفي ضوء ذلك يشكل استخدام اﻷسلحة النووية وقت الحرب في حد ذاته انتهاكا للقانون الانساني.
    por consiguiente, no existen partidas presupuestarias para sufragar los gastos de la seguridad social, ya que son innecesarias. UN وفي ضوء ذلك لم يتم تخصيص نسبة من الخزينة للصرف على الضمان الاجتماعي لعدم وجود الحاجة لذلك.
    en vista de ello, y de acuerdo con la posición del Movimiento de los Países No Alineados, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وفي ضوء ذلك وتمشياً مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز سيصوت وفد بلده ضد مشروع القرار.
    en vista de ello y de los resultados mayormente positivos del experimento, se propone aumentar el límite de las facultades discrecionales de 20 millones a 30 millones de dólares por bienio. UN وفي ضوء ذلك والنتيجة الإجمالية الإيجابية للتجربة، يُقترح زيادة الحد الأعلى للسلطة التقديرية من 20 مليون دولار إلى 30 مليون دولار لكل فترة من فترات السنتين.
    en vista de ello, la Junta estima necesario que se incrementen según proceda las normas sobre el volumen de trabajo, de manera que pueda contenerse el aumento de los gastos de personal supernumerario y horas extraordinarias. UN وفي ضوء ذلك يعتقد المجلس أن من الضروري القيام بتنقيح مناسب لمعايير حجم العمل إلى أعلى حتى يمكن احتواء النفقات المرتفعة للمساعدة المؤقتة والعمل الاضافي.
    en este sentido, cualquier aumento en el número de miembros del Consejo de Seguridad debería implicar una mayor representación de los Estados de Europa oriental mediante la asignación a este grupo de un puesto adicional en la categoría de miembros no permanentes. UN وفي ضوء ذلك فإن أي زيادة في عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعزز تمثيل دول أوروبا الشرقية بمنحها مقعدا إضافيا في الفئة غير الدائمة.
    Sin embargo, la aplicación efectiva de estos instrumentos es todavía débil; habida cuenta de ello, todavía la situación de los niños y los adolescentes indígenas es de desventaja frente al resto de la población. UN ومع ذلك ما زال الضعف حتى الآن يشوب تطبيق تلك الصكوك تطبيقا فعليا؛ وفي ضوء ذلك فإن حالة الأطفال والمراهقين المنتمين إلى الشعوب الأصلية سيئة إذا قيست بحالة باقي السكان.
    por ello, Burkina Faso aboga por una mayor participación de los países que poseen los mayores arsenales militares en las actividades en favor del desarme. UN وفي ضوء ذلك تدعو بوركينا فاسو إلى التزام أكثر رسوخا بضرورة نزع السلاح من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات العسكرية.
    en ese sentido, mi matrimonio con el Sr. Garret fue una solución tremenda. Open Subtitles وفي ضوء ذلك كان زواجي من السيد (غاريت) حلاً ممتازاً
    Sin embargo, tiene entendido que la Segunda Comisión tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de trasladar responsabilidades a las comisiones regionales, en vista de lo cual pregunta si la Segunda Comisión ha adoptado alguna decisión al respecto y, en consecuencia, si la Quinta Comisión cuenta con una base legislativa a partir de la cual pueda avanzar. UN ورغم ذلك فإنه يفهم أن بعض التحفظات قد أبديت في اللجنة الثانية بشأن استصواب نقل المسؤوليات إلى اللجان الاقليمية. وفي ضوء ذلك سأل عما إذا كان قد تم التوصل إلى أي مقرر في اللجنة الثانية بشأن المسألة، وبالتالي عما إذا كانت اللجنة الخامسة تملك السند التشريعي الذي تعمل على أساسه.
    teniendo esto en cuenta, mi delegación acoge con beneplácito la aprobación por consenso de la resolución titulada " El cambio climático y sus posibles repercusiones para la seguridad " . UN وفي ضوء ذلك يرحب وفد بلدي باتخاذ القرار " تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن " بتوافق الآراء.
    en este contexto, el Estado tiene el deber de promover progresivamente la igualdad de acceso a los diferentes niveles de enseñanza, así como la igualdad de oportunidades en relación con el acceso a la escuela. UN وفي ضوء ذلك يتعين على الدولة أن تقوم تدريجيا بتهيئة ذات فرص الوصول لكافة المواطنين للحصول على مختلف مراحل التعليم، فضلا عن الفرص المتكافئة للالتحاق بالمدارس.
    por consiguiente, ante esta realidad, el tema de la niñez se convierte en una prioridad de particular interés para las intervenciones del Estado boliviano. UN وفي ضوء ذلك الواقع، تصبح مسألة الأطفال أولوية ذات اهتمام خاص، حين يتعلق الأمر بأنشطة الدولة البوليفية.
    en ese contexto, los gobiernos, los donantes y las empresas pueden negociar compromisos para reducir al mínimo las barreras que impiden ampliar los mercados comerciales de los anticonceptivos. UN وفي ضوء ذلك تستطيع الحكومات والمانحون وأرباب الأعمال التجارية التفاوض على التزامات ترمي إلى تقليص الحواجز التي تحول دون التوسع في الأسواق التجارية لوسائل منع الحمل.
    a la luz de esa solicitud, transmito adjunto un informe sobre las deliberaciones celebradas en Bagdad esta semana. UN وفي ضوء ذلك الطلب، أنقل طيـه تقريرا عـن المناقشات التي أجريت فـي بغداد هــذا اﻷسبوع.
    habida cuenta de esto, el Secretario General y el Director General del OIEA comunicaron al Presidente del Consejo que el sistema entraría en vigor el 1º de octubre de 1996 (S/1996/805). UN وفي ضوء ذلك فإن اﻷمين العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أبلغا رئيس المجلس بأن النظام سيدخل حيز النفاذ اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )S/1996/805(.
    a ese respecto, Viet Nam espera que la Ronda de Doha concluya pronto para facilitar un sistema de comercio internacional justo. UN وفي ضوء ذلك ترجو فييت نام أن يتسنى اختتام جولة الدوحة قريبا لتيسير إنشاء نظام منصف للتجارة الدولية.
    a la luz de lo anterior, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea subrayar su posición sobre el desarme nuclear. UN وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي.
    en estas circunstancias, le exhorto a que vele por que las Naciones Unidas no se conviertan en parte de un enfoque erróneo que generará más conflictos y sufrimientos en Somalia y en toda la región para promover los intereses de algunas partes, en contravención de los principios e ideales enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء ذلك أحثكم على العمل على ألا تصبح الأمم المتحدة طرفا في نهج يحيد عن جادة الصواب من شأنه أن يزرع مزيدا من بذور الصراع والمعاناة في الصومال والمنطقة بأسرها من أجل خدمة مصالح بعض الأطراف، مما يتعارض مع المبادئ والمثل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus