"وفي ظروف استثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en circunstancias excepcionales
        
    • en caso de darse circunstancias excepcionales
        
    Su país ha proporcionado, a título gratuito, especialistas de los que no se disponía en la Secretaría, en el entendimiento de que sus servicios no reemplazarían, sino que complementarían los prestados por el personal de plantilla de la Secretaría y que serían utilizados tan sólo por lapsos breves y en circunstancias excepcionales. UN وقد وفر بلده، دون مقابل، أناسا ذوي خبرة غير متوفرة في اﻷمانة العامة، على أساس ألا يحلوا محل موظفي اﻷمانة العامة العاديين بل يكونوا مكملين لهم وألا يستخدموا إلا لفترات قصيرة وفي ظروف استثنائية.
    Los desalojos se pueden llevar a cabo de forma legal, únicamente en circunstancias excepcionales y de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho humanitario. UN ويجب إجراء عمليات الإخلاء القسري بصورة قانونية، وفي ظروف استثنائية فقط، وعلى نحو يتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    a. Tome las vacaciones a que se refiere esta regla en un país distinto del de su nacionalidad en circunstancias excepcionales y por razones imperiosas. UN أ - لغرض هذه القاعدة، وفي ظروف استثنائية وقهرية، بقضاء إجازة زيارة الوطن في بلد آخر غير الوطن.
    4.1 No se permitirán excepciones a los procedimientos especificados en esta Carta de Acuerdo sin coordinación previa caso por caso y únicamente en circunstancias excepcionales. UN 4-1 لن يسمح بالخروج عن الإجراءات المحددة في رسالة الاتفاق هذه بدون تنسيق مسبق على أساس كل حالة على حدة، وفي ظروف استثنائية فقط.
    j) Autoriza la expedición de calcomanías de estacionamiento para los vehículos propiedad del personal diplomático y, en circunstancias excepcionales, vehículos alquilados; UN (ي) التخويل بإصدار لصائق إيقاف السيارات التي يمتلكها الموظفون الدبلوماسيين وفي ظروف استثنائية السيارات المستأجرة؛
    j) Autoriza la expedición de calcomanías de estacionamiento para los vehículos propiedad del personal diplomático y, en circunstancias excepcionales, para vehículos alquilados; UN (ي) التخويل بإصدار لصائق إيقاف السيارات التي يمتلكها الموظفون الدبلوماسيون وفي ظروف استثنائية السيارات المستأجرة؛
    Termina diciendo que sólo en circunstancias excepcionales el Consejo de Seguridad podría impedir que la Corte investigara o juzgara casos en los que el propio Consejo, actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta, haya adoptado una decisión oficial a tal efecto, pero que incluso en esos casos sólo podría impedirse durante un período limitado que la Corte ejerciera su competencia. UN وفي ظروف استثنائية فقط قد يمنعها مجلس اﻷمن من التحقيق أو المقاضاة في حالات عندما يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ ، في إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، قراراً رسمياً بهذا المعنى . وحتى في تلك الحالات ، لا ينبغي للمحكمة أن يحال بينها وبين ممارسة اختصاصها القضائي فيما لا يزيد على فترة محددة .
    Los tribunales militares de la Argentina pueden tener competencia solo en relación con " delitos estrictamente militares " cometidos por el personal militar en el desempeño de sus funciones y solo en circunstancias excepcionales, por ejemplo, cuando los tribunales civiles no pueden proceder al enjuiciamiento, lo que constituye un ejemplo de buenas prácticas que merece ponerse de relieve. UN وفي الأرجنتين، تستطيع المحاكم العسكرية ممارسة اختصاصها فقط في مجال " الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة " التي يرتكبها أفراد عسكريون أثناء أداء واجباتهم، وفي ظروف استثنائية فقط، كأن تعجز المحاكم المدنية عن إجراء المحاكمات، الشئ الذي يشكل مثالا يحتذى للممارسات الجيدة.
    Solo en circunstancias excepcionales, determinados actos del Estado parte pueden tener repercusiones fuera de su territorio (lo que se denomina " efecto extraterritorial " ), en cuyo caso generaban responsabilidad del Estado. UN وفي ظروف استثنائية فقط يمكن أن تنتج عن أفعال معيَّنة لدولة طرف آثار تقع خارج إقليمها وتنشأ عنها مسؤوليتها (الأثر الخارج عن نطاق الولاية).
    Únicamente en circunstancias excepcionales pueden algunos actos de un Estado parte producir efectos fuera de su territorio y dar lugar a su responsabilidad (algo que se conoce como " efectos extraterritoriales " ). UN وفي ظروف استثنائية فقط يمكن لتصرفات معينة تقوم بها الدولة الطرف أن تُنتج آثارا خارج إقليمها، مما يُرتب مسؤولية عليها (ويُعرف بأنه " الأثر الخارج عن نطاق الإختصاص الإقليمي " ).
    La prisión preventiva por motivos de seguridad pública, en particular para interrogar a las personas para obtener información de inteligencia, en circunstancias excepcionales puede ser una injerencia proporcionada en el derecho a la libertad, siempre y cuando la medida tenga un fundamento legal claro y accesible, se haya informado de los motivos y esté sujeta a revisión judicial. UN وفي ظروف استثنائية يمكن أن يُشكِّل الاحتجاز الوقـائي لدواعي الأمن العام، بما في ذلك استجواب الأشخاص لأغراض استخبارية، تقييداً معقولاً للحق في الحرية، شريطة أن يكون للاحتجاز أساس واضح ومتيسِّر في القانون وأن تُعطى معلومات عن أسباب الاحتجاز وأن يخضع الاحتجاز لمراجعـة قضائية().
    a) Modifique el Código Civil para que solo se permitan los matrimonios entre personas de 16 a 18 años en circunstancias excepcionales y solo con autorización judicial, así como para asegurar que estas resoluciones judiciales se dicten únicamente previo consentimiento expreso de uno de los niños expresado en persona ante un tribunal, de forma que no den lugar a matrimonios forzados; UN (أ) تعديل القانون المدني للسماح بالزواج بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة بإذن قضائي فقط وفي ظروف استثنائية وضمان ألا تُتخذ قرارات المحكمة في هذا الشأن إلاّ بموافقة صريحة من الطفل شخصياً أثناء مثوله أمام المحكمة حتى لا يسفر ذلك عن حدوث حالات زواج قسري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus