en determinadas circunstancias en que se permitan medidas transitorias pero no contramedidas, podría resultar difícil decidir si una reacción particular ante un hecho internacionalmente ilícito es o no permisible, lo que tendría consecuencias evidentes para la política exterior. | UN | وفي ظروف معينة يسمح فيها باتخاذ تدابير مؤقتة ولكن لا يسمح فيها باتخاذ تدابير مضادة، قد يصعب البت في جواز أو عدم جواز رد فعل معين على فعل غير مشروع دوليا، اﻷمر الذي ستكون له آثار واضحة على السياسة الخارجية. |
Algunos representantes estuvieron de acuerdo con la conclusión preliminar a que había llegado el Grupo de Trabajo de que el Estado predecesor estaba obligado a no privar de su nacionalidad a determinadas categorías de personas en determinadas circunstancias. | UN | ٢١ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم في الرأي مع الفريق العامل بأن الدول السلف ملزمة بألا تسحب جنسيتها من فئات معينة من اﻷشخاص وفي ظروف معينة. |
en determinadas circunstancias, cuando un Estado Parte no establece un tribunal competente para determinar derechos y obligaciones ello puede equivaler a una violación del párrafo 1 del artículo 14 y del párrafo 3 del artículo 2. | UN | وفي ظروف معينة قد يمثل تخلف دولة طرف عن إنشاء محكمة مختصة للبت في الحقوق والالتزامات انتهاكاً للمادة 14(1). |
En el ejemplo dado, la violación y el abuso sexual se consideran delitos con circunstancias agravantes cuando son cometidos por ciertas personas, en ciertas circunstancias (tales como extrema violencia o cuando la víctima de abuso o violación está bajo la tutela del acusado o en una situación de dependencia laboral con respecto al mismo) o cuando dan como resultado ciertas consecuencias (tales como embarazo, contagio del VIH, y otras). | UN | وفي المثال المقدم هنا، يعتبر الاغتصاب والاعتداء الجنسي جريمتين مشددتين عندما يرتكبهما أشخاص معينون وفي ظروف معينة (مثلا، عندما يكونان مقترنين بالعنف المفرط أو عندما يكون ضحية الاعتداء أو الاغتصاب تحت رعاية المتهم أو تابع له في العمل، أو عندما تترتب عليهما عواقب معينة (مثل الحمل أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية). |
en algunas circunstancias, la Convención de 1994 protege mejor al personal de las Naciones Unidas, ya que le protege ante algunos crímenes, como el asesinato, y prevé que los autores sean castigados. | UN | وفي ظروف معينة تكون اتفاقية عام 1994 هى الحماية الأفضل لموظفي الأمم المتحدة حيث تحميهم من بعض الجرائم، مثل القتل، حيث تفرض معاقبة مرتكبيها. |
en determinadas circunstancias, cuando un Estado Parte no establece un tribunal competente para determinar derechos y obligaciones ello puede equivaler a una violación del párrafo 1 del artículo 14 y del párrafo 3 del artículo 2. | UN | وفي ظروف معينة قد يمثل تخلف دولة طرف عن إنشاء محكمة مختصة للبت في الحقوق والالتزامات انتهاكاً للمادة 14(1). |
en determinadas circunstancias serán resarcibles los gastos en los que por lógica se haya incurrido para aminorar las pérdidas (véase el párrafo 81 del primer informe E/F). | UN | وفي ظروف معينة تكون المصروفات المتكبدة بصورة معقولة تخفيفاً لحدة الخسارة مستحقة للتعويض (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |
en determinadas circunstancias, el Gobierno federal puede crear programas federales de gestión de la calidad para aguas interjurisdiccionales (art. 11). | UN | وفي ظروف معينة يمكن للحكومة الاتحادية أن تضع برامج اتحادية لتنظيم نوعية المياه وذلك بالنسبة للمياه الخاضعة لولايات تشريعية متعددة )المادة ١١(. |
en determinadas circunstancias (véase el párrafo 81 del primer informe E/F) son resarcibles los gastos razonablemente realizados para aminorar una pérdida. | UN | وفي ظروف معينة (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو) فإن المصروفات المتكبدة بدرجة معقولة تخفيفاً لحدة خسارة ما تكون مستحقة التعويض. |
en determinadas circunstancias serán resarcibles los gastos en los que por lógica se haya incurrido para aminorar las pérdidas (véase el párrafo 81 del primer informe E/F). | UN | وفي ظروف معينة تكون المصروفات المتكبدة بصورة معقولة تخفيفاً لحدة الخسارة مستحقة للتعويض (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو). |
en determinadas circunstancias, el Tribunal de Familia puede abordar los casos de delitos cometidos por niños de 10 a 13 años (salvo delitos de asesinato u homicidio) como asuntos de cuidado y protección. | UN | وفي ظروف معينة يمكن النظر في الجرائم التي يرتكبها الأطفال الذين هم ما بين العاشرة والثالثة عشرة من العمر (باستثناء جرائم القتل والقتل الخطأ) في إطار محكمة الأسرة بوصف ذلك مسألة تتعلق بالرعاية والحماية. |
En caso de amenaza inminente o de daños efectivos a las condiciones ambientales, las personas afectadas o las entidades cualificadas estarán facultadas para pedir a la autoridad competente que adopte medidas, en determinadas condiciones y circunstancias. | UN | وفي حالة خطر وشيك بحصول ضرر أو في حالة الإضرار الفعلي بالبيئة، يحق للأشخاص المتأثرين أو للكيانات المؤهلة أن تطلب من السلطات المختصة أن تتخذ إجراءات بشروط وفي ظروف معينة. |