"وفي ظروف هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las circunstancias del presente
        
    • en las circunstancias de este
        
    En virtud de la legislación de este país y en las circunstancias del presente caso, se considerarán pagadas las operaciones más antiguas. UN وفي ظروف هذه القضية، يجب وفق القانون الهولندي اعتبار أن أقدم المعاملات قد سدّدت مبالغها.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité llega a la conclusión de que la extradición del autor constituyó, por lo tanto, una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل بالتالي انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité llega a la conclusión de que la extradición del autor constituyó, por lo tanto, una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل بالتالي انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité declaró las detenciones de la autora incompatibles con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ متعارضتان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    en las circunstancias de este caso, el Comité llegó a la conclusión de que la extradición del autor había constituido, por lo tanto, una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، خلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل على هذا النحو انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité declaró las detenciones de la autora incompatibles con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ متعارضتان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    en las circunstancias del presente caso, otro factor importante concierne a la integridad del proceso electoral y la confusión que se suscitaría si todo ciudadano tuviera derecho a efectuar un recuento privado. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité considera que el Estado Parte debería tener la oportunidad de evaluar las nuevas pruebas antes de que se presente la comunicación para su examen en virtud del artículo 22 de la Convención. UN وفي ظروف هذه الحالة، ترى اللجنة أنه ينبغي إتاحة الفرصة للدولة الطرف لتقييم البينة الجديدة قبل تقديم البلاغ للنظر فيه بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    en las circunstancias del presente caso y a falta de otra información pertinente al respecto presentada por el Estado Parte, cabe conferir su debida importancia a las afirmaciones de la autora. UN وفي ظروف هذه القضية، وفي غياب أية معلومات ذات صلة مقدمة من الدولة الطرف في هذا الصدد، ينبغي إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha explicado los motivos por los que la investigación no ha avanzado ni señalado una posible fecha de conclusión de los mismos. UN وفي ظروف هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح أسباب عدم تقدّم سير التحقيقات ولم تُشر كذلك إلى تاريخ محتمل لانتهائها.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha explicado los motivos por los que la investigación no ha avanzado ni señalado una posible fecha de conclusión de los mismos. UN وفي ظروف هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح أسباب عدم تقدّم سير التحقيقات ولم تُشر كذلك إلى تاريخ محتمل لانتهائها.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité determinó que el Estado parte, en sus observaciones, no había logrado explicar adecuadamente de qué forma el retraso en el proceso podía atribuirse a la conducta del autor o a la complejidad del caso. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضح بصورة كافية كيف يمكن أن تنسب عمليات التأخير في الإجراءات القضائية إلى مسلك صاحب البلاغ أو إلى تعقد القضية.
    en las circunstancias del presente caso, en que se aduce que el internamiento en sí constituye una violación de la Convención, el Comité considera que tal investigación no hubiera servido a ningún propósito razonable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    en las circunstancias del presente caso, en que se aduce que el internamiento en sí constituye una violación de la Convención, el Comité considera que tal investigación no hubiera servido a ningún propósito razonable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    en las circunstancias del presente caso, el Comité observa que la imposición, en virtud del artículo 19 de la Ley del idioma oficial, de una grafía para los nombres de conformidad con la gramática letona afecta a todas las personas por igual, ya sean de origen étnico letón o miembros de minorías como la minoría judía y la de habla rusa. UN وفي ظروف هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن فرض الدولة، بموجب المادة 19 من قانون اللغة الرسمية، لصيغة لتهجئة اسم تتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، إنما ينطبق على جميع الأفراد بالتساوي سواءً كانوا من اللاتفيين الأصليين أو من الأقليات مثل الأقلية اليهودية والأقلية الناطقة بالروسية.
    Por consiguiente, en las circunstancias del presente caso, el Comité considera que a efectos de la admisibilidad el autor no ha fundamentado suficientemente esta denuncia en particular, y declara inadmisible esta parte de la comunicación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغات لم يدعم هذا الادعاء بالتحديد بأدلة كافية لأغراض المقبولية وترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري().
    Por consiguiente, en las circunstancias del presente caso, el Comité considera que a efectos de la admisibilidad el autor no ha fundamentado suficientemente esta denuncia en particular, y declara inadmisible esta parte de la comunicación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغات لم يدعم هذا الادعاء بالتحديد بأدلة كافية لأغراض المقبولية وترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري().
    Además, las normas o decisiones que tienen ese efecto no equivalen a discriminación si están basadas en motivos objetivos y razonables. en las circunstancias del presente caso, el Comité observa que la prohibición de la posesión y el consumo de cannabis afecta a todos por igual, incluidos los miembros de otros movimientos religiosos que también pueden creer en los efectos beneficiosos de los estupefacientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين أو القرارات التي تنطوي على هذا الأثر لا تُعتبر تمييزاً إذا كانت تستند إلى أسس موضوعية ومعقولة() وفي ظروف هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الحظر المفروض على حيازة واستخدام الحشيش يؤثر في جميع الأفراد على حد سواء، بمن فيهم الأفراد المنتسبون إلى حركات دينية أخرى ممن يؤمنون أيضاً بفوائد المخدرات.
    en las circunstancias del presente caso, los hechos tal como se han presentado y sin que los haya refutado el Estado parte tienden a revelar que el juicio del autor adoleció de varias irregularidades que, tomadas en conjunto, en opinión del Comité equivalen a un quebrantamiento de las garantías básicas de un juicio imparcial, como la igualdad ante la ley y la celebración de una audiencia equitativa por un tribunal imparcial. UN 7-4 وفي ظروف هذه القضية، فإن الوقائع التي عُرضت ولم تفندها الدولة الطرف تنحو صوب تبيان أن محاكمة صاحب البلاغ شابتها مخالفات عدة، إذا أُخذت مجتمعة، تُعد في نظر اللجنة بمثابة انتهاك للضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة، مثل حق الفرد في المساواة أمام القانون وفي أن تكون قضيته محل نظر منصف من قبل محكمة حيادية.
    en las circunstancias de este caso concreto, el Comité considera que el hecho de que hayan transcurrido cuatro años desde que se agotaron los recursos internos hasta que se presentó la comunicación al Comité no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفي ظروف هذه القضية بعينها، لا ترى اللجنة أن فترة السنوات الأربع التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم البلاغ إلى اللجنة تشكل إساءة استعمال للحق في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus