| En nuestra opinión, en el mundo actual en rápido proceso de globalización, todos los intentos de aislar a determinado país son contraproducentes. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد عملية عولمة سريعة، فإن محاولات عزل أي بلد تؤدي، في رأينا، إلى نتائج عكسية. |
| en el mundo actual existe una terrible desigualdad en los niveles de atención y protección de la salud. | UN | وفي عالم اليوم تصل اللامساواة في مستويات الرعاية الصحية والحماية الصحية إلى درجات مثيرة للاستغراب. |
| en el mundo actual que tanto ha cambiado, las Naciones Unidas y su sistema ofrecen una promesa más amplia que la que pudieron haber previsto sus fundadores. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون. |
| en el mundo de hoy el mensaje no puede ser más pertinente. | UN | وفي عالم اليوم لا يمكن المبالغة في وصف أهمية الرسالة. |
| en el mundo de hoy subsisten graves problemas que están en la raíz de conflictos que en el pasado provocaron enfrentamientos; conviven la globalización y la interdependencia con tendencias aislacionistas e intolerantes. | UN | وفي عالم اليوم توجد مشاكــل خطيــرة كانــت السبب اﻷساسي للصراعات التي أدت إلى المجابهات في الماضي، وتتعايش اليوم اتجاهات العولمة والتكافل إلى جانب الاتجاهات صوب الانعزاليــة واللاتسامح. |
| Y en el mundo de hoy, de la divisoria digital, esa brecha se ensancha aún más. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتسم بالانقسام الرقمي، فإن هذه الفجوة تزداد اتساعا. |
| en el mundo actual, las armas pequeñas, incluidas las de carácter militar, están al alcance de casi cualquier persona que se proponga obtenerlas. | UN | وفي عالم اليوم, تكاد تتوافر الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة العسكرية، لأي شخص يعتزم الحصول عليها. |
| en el mundo actual de globalización, el bienestar y la seguridad de todos nosotros están vinculados. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع. |
| en el mundo actual, una llamada telefónica o un mensaje de la Internet pueden llevarnos a los rincones más alejados del planeta en una fracción de segundo. | UN | وفي عالم اليوم يمكن لمكالمة هاتفية أو رسالة على الإنترنت أن تأخذنا في أقل من ثانية إلى أقاصي الكوكب الأرضي. |
| en el mundo actual, en que se duda del mérito del apalancamiento financiero, este es un ejemplo constructivo de dicho apalancamiento. | UN | وفي عالم اليوم تُثار فيه علامات استفهام حول الدعم المادي، يعد هذا الدعم بنّاء إلى أقصى مدى. |
| Se ha trazado una línea demasiado artificial entre lo nacional y lo internacional; en el mundo actual los problemas mundiales también son de carácter nacional e, incluso, local. | UN | هناك خط مصطنع بين ما هو وطني وما هو دولي؛ وفي عالم اليوم تكون المشاكل العالمية أيضا مشاكل وطنية بل ومحلية. |
| en el mundo actual de creciente interdependencia, el papel único de las Naciones Unidas fomentando la cooperación para resolver problemas se está volviendo más prominente y más importante. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتزايد فيه التكافل فإن الدور الفريد الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون لحسم المشاكل أخذ يحتل مكان الصدارة ويزداد أهمية. |
| en el mundo actual, que ha experimentado enormes cambios, las cuestiones regionales y subregionales han adquirido una urgencia e importancia adicionales en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد تغيرات مثيرة، اكتسبت القضايا الاقليمية ودون اﻹقليمية مزيدا من اﻹلحاحية واﻷهمية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
| en el mundo de hoy, interdependiente y mundializado, el dolor del luto es común a todos nosotros, cualquiera que sea el lugar en el que haya ocurrido un acto terrorista. | UN | وفي عالم اليوم المتكافل المعولم، آلام مَن يفقدون آباء أو أبناء هي آلامنا المشتركة التي نحس بها جميعا بصرف النظر عن مكان وقوع أي حادث إرهابي. |
| en el mundo de hoy el comercio sigue siendo la vanguardia fundamental para el desarrollo. | UN | وفي عالم اليوم تظل التجارة الطليعة الحاسمة للتنمية. |
| en el mundo de hoy, donde existen maravillas extraordinarias, no debería ser tan difícil librarse de la extrema pobreza. | UN | وفي عالم اليوم الحافل بالإنجازات الاستثنائية، ينبغي ألا يكون من العسير إلى هذا الحد تخليص العالم من براثن الفقر المدقع. |
| en el mundo de hoy no puede haber desarrollo a menos que el pueblo consiga un nivel mínimo de salud y educación y que el país en cuestión haya logrado un nivel razonable de infraestructuras sin el cual no es viable aceptar las inversiones económicas que necesita. | UN | وفي عالم اليوم لا يمكن تحقيق تنمية إلا بوصول الناس إلى الحد الأدنى من خدمات الصحة والتعليم، وإلا إذا وصل البلد المعني إلى مستوى معقول من البنى الأساسية التي لا يستطيع بغيرها أن يقبل بصورة سليمة الاستثمار الاقتصادي الذي يحتاجه. |
| Advertimos como, en el mundo de hoy en proceso de globalización, los problemas económicos tendrán probablemente repercusiones de mucho mayor alcance y profundidad que hasta ahora, siendo las economías más débiles las más vulnerables. | UN | وفي عالم اليوم المتحول إلى العولمة، نسلم بأنه من المرجح أن يتردد صدى الاضطراب الاقتصادي إلى مدى أبعد وأعمق من ذي قبل، وستكون أضعف الاقتصادات أكثرها تأثرا به. |
| en el mundo de hoy, caracterizado por la globalización y la interdependencia, se ha hecho cada vez más evidente que, pese a opiniones divergentes, todos vivimos en una aldea mundial, respiramos el mismo aire y compartimos un futuro común. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتميز بالعولمة والتكافل، أصبح من الجلي بصورة متزايدة أنه بالرغم من اختلاف وجهات النظر، فإننا جميعا نعيش في قرية عالمية واحدة ونتنفس الهواء نفسه ونشترك في المصير ذاته. |
| En el mundo interconectado y entrelazado de hoy en día, el terrorismo no queda confinado dentro de las fronteras geográficas. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمتصل، لا يقف الإرهاب عند الحدود الجغرافية. |
| en el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. | UN | وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي. |