"وفي عدة مناسبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en varias ocasiones
        
    • en diversas ocasiones
        
    • en varias oportunidades
        
    • en diversas oportunidades
        
    • varias veces
        
    • en varios momentos
        
    en varias ocasiones, la última en 1999, el rally cruzó el Sáhara Occidental previa consulta de los organizadores con ambas partes. UN وفي عدة مناسبات سابقة، آخرها في عام 1999، عبر السباق الصحراء الغربية، بعد مشاورات أجراها منظموه مع الطرفين.
    en varias ocasiones, las fuerzas de seguridad dispararon a los conscriptos que desobedecieron las órdenes de disparar contra manifestantes. UN وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين.
    en varias ocasiones, el Comité de Abogados presentó informes detallados con comentarios sobre el cumplimiento por los Estados y organizó sesiones de información para los expertos independientes. UN وفي عدة مناسبات قدمت لجنة المحامين تقارير مفصلة تعليقا على تقارير امتثال الدول وعقدت اجتماعات إحاطة لخبراء مستقلين.
    en diversas ocasiones, durante las conferencias internacionales antedichas, elaboró y difundió activamente propuestas de políticas y contramedidas para abordar las cuestiones medioambientales a nivel mundial. UN وفي عدة مناسبات خلال انعقاد المؤتمرات الدولية المذكورة أعلاه، عملت بنشاط في صياغة ونشر مقترحات تتعلق بالسياسات وتدابير مضادة لمعالجة القضايا البيئية العالمية.
    Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    en varias ocasiones, los soldados de Israel hicieron disparos de advertencia y dispararon pelotas de goma que causaron algunos heridos. UN وفي عدة مناسبات أطلق الجنود عيارات تحذيرية وعيارات مطاطية مما أدى إلى بعض الإصابات.
    151. En agosto el M23 atacó en varias ocasiones la base de la MONUSCO en Munigi, al norte de Goma. UN 151 - وفي عدة مناسبات في آب/أغسطس، هاجمت حركة 23 مارس قاعدة البعثـة في مونيجي بشمال غوما.
    El Juez Goldstone ha criticado públicamente en varias ocasiones al Gobierno, a dirigentes políticos y a las fuerzas de seguridad por no haber actuado en consonancia con las recomendaciones formuladas por la Comisión. UN وفي عدة مناسبات انتقد القاضي غولدستون الحكومة، و الزعماء السياسيين وقوات اﻷمن ﻹخفاقهم في التصرف المناسب بناء على توصيات اللجنة.
    en varias ocasiones se ha explicado oficialmente la razón de que las fuerzas armadas de la República Popular Democrática de Corea no hayan podido hacer otra cosa que adoptar medidas activas de autodefensa. UN وفي عدة مناسبات طرح تفسير رسمي للاعتبارات التي وضعت القوات المسلحة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في موقف لا تملك معه إلا اتخاذ ترتيبات إيجابية للدفاع عن النفس.
    en varias ocasiones durante la inspección el Iraq trató de frustrar y de acosar al equipo de inspección mientras éste estaba desempeñando las tareas que se le habían encomendado. UN وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه.
    En el pasado, la comunidad internacional ha demostrado en varias ocasiones su determinación y firmeza frente al terrorismo, entre otras cosas mediante la labor del Comité contra el Terrorismo. UN وفي عدة مناسبات في الماضي دلل المجتمع الدولي على عزمه وتصميمه في التصرف إزاء الإرهاب بسُبل شتى من بينها ما تم من أعمال لجنة مكافحة الإرهاب.
    en varias ocasiones, en enero y febrero de 2012, familias enteras -- niños y adultos -- fueron asesinadas con brutalidad en Homs. UN وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص.
    en varias ocasiones, durante los últimos años, los Estados miembros y observadores de nuestra región nos hemos pronunciado en este foro con el fin de compartir nuestras posiciones respecto de los temas objeto de la Conferencia, manteniendo un espíritu constructivo y flexible hacia la búsqueda de consensos. UN وفي عدة مناسبات خلال الأعوام القليلة الماضية، خاطبت الدول الأعضاء والمراقِبة من منطقتنا هذا المحفل بروح بناءة ومرنة لإبلاغ آرائنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر أملاً في تحقيق توافق الآراء.
    Sin embargo, en varias ocasiones durante el período que se examina, la FPNUL enfrentó situaciones en las cuales los civiles actuaron de manera hostil o agresiva e impidieron la libertad de circulación del personal de la FPNUL. UN ومع ذلك، وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت اليونيفيل حالات أبدى فيها المدنيون سلوكا مناوئا أو عدوانيا وعرقلوا حرية تنقل أفرادها.
    Ha desempeñado funciones de árbitro en Venezuela y en el extranjero, en este último caso sobre asuntos mercantiles internacionales de naturaleza privada; en varias ocasiones ha declarado como experto de derecho venezolano ante tribunales extranjeros. UN واضطلع بمهام للتحكيم في فنزويلا والخارج، وكانت الحالات المضطلع بها في الخارج تتعلق بالشؤون التجارية الدولية ذات الطابع الخاص؛ وفي عدة مناسبات قام بأعمال خبير في القانون الفنزويلي أمام المحاكم اﻷجنبية.
    Ha desempeñado funciones de árbitro en Venezuela y en el extranjero, en este último caso sobre asuntos mercantiles internacionales de naturaleza privada; en varias ocasiones ha declarado como experto de derecho venezolano ante tribunales extranjeros. UN واضطلع بمهام للتحكيم في فنزويلا والخارج، وكانت الحالات المضطلع بها في الخارج تتعلق بالشؤون التجارية الدولية ذات الطابع الخاص؛ وفي عدة مناسبات قام بأعمال خبير في القانون الفنزويلي أمام المحاكم اﻷجنبية.
    en varias ocasiones, el Comandante en Jefe interino de la fuerza de mantenimiento de la paz ha declarado que Abjasia es parte integrante de la Federación de Rusia y que siempre lo será; de hecho, se ha convertido ilegalmente al 80% de la población de Abjasia en ciudadanos de la Federación de Rusia. UN وفي عدة مناسبات أعلن قائد قوات حفظ السلام بالنيابة أن أبخاذيا كانت وستظل دائما جزءاً لا ينفصم عن الاتحاد الروسي؛ والواقع هو أن 80 في المائة من سكان أبخاذيا قد تحولوا بصورة غير مشروعة إلى مواطنين في الاتحاد الروسي.
    en varias ocasiones en años anteriores la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia había enviado a Arusha y Kigali a personal encargado de tecnología de la información del Tribunal para la ex Yugoslavia a fin de que prestase asistencia en este ámbito y, con ello, el Tribunal para la ex Yugoslavia se había beneficiado de las prácticas seguidas en el Tribunal para Rwanda. UN وفي عدة مناسبات في الماضي، أوفـد مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة موظفيه العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى أروشا وكيغالي لمساعدة محكمة رواندا على تلبية احتياجاتها في مجال تكنولوجيا المعلومات. وفي أثناء ذلك، استفادت محكمة يوغوسلافيا السابقة من ممارسات محكمة رواندا.
    en diversas ocasiones, los vuelos sobre el territorio de Cuba han tenido lugar en zonas peligrosas para llevar a cabo ejercicios de entrenamiento militar, a riesgo de provocar accidentes de consecuencias impredecibles. Esas acciones han motivado la reacción de las autoridades de Cuba, que han informado debidamente de dichos vuelos con arreglo a las normas internacionales. UN وفي عدة مناسبات حدثت عمليات التحليق فوق مناطق خطرة من اﻷراضي الكوبية، اختارتها السلطات الكوبية لتكون مواقع للتدريب العسكري وأبلغت عن ذلك وفقا للقواعد الدولية، وكانت عمليات التحليق تلك تنطوي على مخاطر وعلى إمكانية وقوع أحداث يصعب التنبؤ بنتائجها.
    en varias oportunidades, también se encargó al grupo de supervisión biológica del Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad que investigará cuestiones concretas relacionadas con las actividades proscritas, a fin de agilizar la búsqueda de información por parte de la Comisión. UN وفي عدة مناسبات أسند الى فريق الرصد البيولوجي في مركز بغداد للرصد والتحقق مهمة التحقيق في مسائل محددة تتصل باﻷنشطة المحظورة لتعجيل جهود اللجنة في تقصي الحقائق.
    48. en diversas oportunidades algunas acciones decididas por el Consejo de Seguridad al margen de sus atribuciones o delegando éstas en uno o varios Estados han estado acompañadas de graves violaciones de los derechos humanos, como en Somalia o en el guerra del Golfo. UN ٨٤- وفي عدة مناسبات صاحبت تدابير قررها مجلس اﻷمن وجاوزت نطاق سلطاته، أو اشتملت على تفويض سلطاته إلى دولة أو أكثر، انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، وعلى سبيل المثال في الصومال وحرب الخليج.
    varias veces los comisarios de policía y prisiones habían recibido orden judicial de llevar a sospechosos al hospital o de permitir que médicos privados visitaran a los detenidos. UN وفي عدة مناسبات كانت المحكمة تأمر مفوضي الشرطة والسجون بنقل اشخاص مشتبه بهم إلى المستشفى أو السماح لطبيب خاص بزيارة المحتجزين.
    en varios momentos de 2010 el Tribunal volvió a experimentar dificultades de financiación. UN 8 - وفي عدة مناسبات خلال عام 2010، واجهت المحكمة مجددا أزمات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus