| Sólo en un pequeño número de países el Parlamento es parte integral del proceso de presentación de informes sobre la aplicación de acuerdos internacionales. | UN | وفي عدد قليل من البلدان فقط يُعد البرلمان جزءا لا يتجزأ من عملية الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقات الدولية. |
| 26. en un pequeño número de casos, los Estados informaron de transferencias a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ٦٢ - وفي عدد قليل من الحالات، أبلغت بعض الدول عن عمليات نقل إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
| en un pequeño número de casos, las personas arrestadas por las autoridades croatas han informado de que fueron golpeados durante la detención, y los supervisores de derechos humanos han visto las contusiones y las cicatrices producidas por esos malos tratos. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، أفاد اﻷشخاص الذين احتجزتهم السلطات الكرواتية بأنهم تعرضوا للضرب أثناء وضعهم تحت التحفظ وشاهد المراقبون المعنيون بحقوق اﻹنسان الكدمات وآثار الجروح الناتجة عن هذا الاعتداء. |
| En el momento de la preparación del presente informe, 41 países habían comunicado sus promesas de contribución para 2007, y en algunos casos también para 2008. | UN | 10 - ولدى إعداد هذا التقرير، كان 41 بلدا قد أعلن بالفعل مساهماته لعام 2007، وفي عدد قليل من الحالات لعام 2008 أيضا. |
| La banda ancha, que desempeña una función clave al permitir a las empresas aprovechar plenamente las TIC, se está extendiendo rápidamente en los países desarrollados y en unos pocos países en desarrollo de Asia, mientras que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo unas tasas de acceso muy bajas. | UN | والنطاق العريض، الذي يلعب دوراً رئيسياً في تمكين المؤسسات من الإفادة إفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، آخذ في الانتشار بسرعة في البلدان المتقدمة وفي عدد قليل من البلدان الآسيوية النامية، في حين لا تزال معدلات الوصول إليه في معظم البلدان النامية منخفضة جداً. |
| También se llevaron a cabo manifestaciones pacíficas en la capital y en algunas otras provincias. | UN | وخرجت بعض المظاهرات السلمية كذلك في العاصمة وفي عدد قليل من المقاطعات الأخرى. |
| 11. en unos cuantos casos, se ha justificado la presencia de un mayor número de expertos de una región en particular. | UN | 11- وفي عدد قليل من الحالات، هناك ما يبرّر الحاجة إلى عدد أكبر من الخبراء من منطقة بعينها. |
| en un pequeño número de jurisdicciones nacionales, la legislación sobre la responsabilidad civil también tiende a ir en la misma dirección, si bien está menos vinculada a las normas internacionales. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية الوطنية، يبدو أن قانون الإساءات أيضاً يسير في المنحى ذاته، رغم أنه أقل ارتباطاً بالمعايير الدولية. |
| en un pequeño número de casos hubo más de un tipo de sobrepago; esas reclamaciones figuran en el epígrafe más adecuado para la corrección que se propone. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، نشأ أكثر من نوع واحد من أنواع التعويض الزائد؛ ويندرج هذا النوع من المطالبات تحت العنوان الأنسب للتصويب المقترَح. |
| en un pequeño número de casos hubo más de un tipo de sobrepago; esas reclamaciones figuran en el epígrafe más adecuado para la corrección que se propone. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، نشأ أكثر من نوع واحد من أنواع الدفع الزائد؛ وأُدرجت هذه المطالبات تحت العنوان الأنسب للتصويب المقترح. |
| en un pequeño número de casos hubo más de un tipo de sobrepago; esas reclamaciones figuran en el epígrafe más adecuado para la corrección que se propone. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، نشأ أكثر من نوع واحد من أنواع التعويض الزائد؛ وأُدرجت هذه المطالبات تحت العنوان الأنسب للتصويب المقترح. |
| en un pequeño número de casos hubo más de un tipo de sobrepago; esas reclamaciones figuran en el epígrafe más adecuado para la corrección que se propone. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، نشأ أكثر من نوع واحد من أنواع التعويض الزائد؛ وأُدرجت هذه المطالبات تحت العنوان الأنسب للتصويب المقترح. |
| 10. en un pequeño número de casos, las víctimas fueron funcionarios locales o miembros de organizaciones populares, que pueden haber sido atacados debido a su identificación con el movimiento Lavalas. | UN | ١٠ - وفي عدد قليل من الحالات، كان القتلى موظفين محليين أو أعضاء في تنظيمات شعبية ربما استهدفوا نظرا لتأييدهم لحركة لافلاس. |
| 60. La afirmación de que el transporte no es un obstáculo al comercio en los países desarrollados de la OCDE y en algunos países más es probablemente válida. | UN | ٠٦- إن التعميم بالقول إن النقل لا يشكل عائقا للتجارة في البلدان المتقدمة النمو اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي عدد قليل من البلدان اﻷخرى ربما يكون تعميما سليما. |
| En otros proyectos, que son la mayoría en los programas de los países, el PNUD aportó un valor añadido más limitado en forma de coordinación y gestión en el contexto de los proyectos ejecutados por las Naciones Unidas, y en algunos proyectos de gran magnitud el valor añadido por el PNUD se limitó al desempeño de una función de tramitación administrativa y financiera. | UN | وفي المشاريع الأخرى التي تمثل معظم البرامج القطرية، وفر البرنامج الإنمائي قيمة مضافة محدودة في مجال التنسيق مع الإدارة في سياق المشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة؛ وفي عدد قليل من المشاريع الكبيرة، كانت القيمة المضافة التي يسهم بها البرنامج الإنمائي قاصرة على القيام بدور العملية الإدارية - المالية. |
| 70. En colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Policía Nacional organizó cursos de formación en las provincias de Luanda, Lunda-Norte, Lunda-Sul, Huambo, Benguela y Bié y en algunos municipios, con el objetivo de ampliar los conocimientos en materia de derechos humanos de los agentes de las fuerzas del orden. | UN | 70- وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أجرت الشرطة الوطنية تدريبات في مقاطعة لواندا ولوندا - نورتي، ولوندا - سول، وهويمبو وبنغيلا وبيي، وفي عدد قليل من البلديات بهدف تنمية المعارف لدى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان. |
| En el régimen actual, el acceso a la liquidez se centró en los países industrializados y en unos pocos países en desarrollo. | UN | ١١ - وقال إنه في ظل الترتيبات الحالية تتركز إمكانية الحصول على السيولة في البلدان الصناعية وفي عدد قليل من البلدان النامية. |
| Ya se han sentado las bases para buscar indicadores directos e indirectos a nivel mundial y en unos pocos países, lo que permitirá hacer progresos en 2003. | UN | وقد جرى وضع الأساس لتحديد المؤشرات المباشرة و " غير المباشرة " على المستوى العالمي وفي عدد قليل من البلدان، مما سيساعد على إحراز أوجه تقدم في عام 2003. |
| Además, sus actividades están concentradas en las principales localidades industriales, sobre todo en la capital, y en unos pocos subsectores del sector fabril Véase el documento de Zimconsult " Feasibility study for establishing a fund for innovation and development " , Harare, 1996 (mimeografiado). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة هذه المؤسسات تتركز في المراكز الصناعية الرئيسية، ولا سيما في العاصمة، وفي عدد قليل من فروع قطاع الصناعة التحويلية)٣١(. |
| Las tecnologías de la información sólo se utilizan en un pequeño porcentaje de las bibliotecas - en las bibliotecas del Estado y en algunas bibliotecas públicas y bibliotecas escolares. | UN | 623- ولا تستخدم تقنيات المعلومات الجديدة إلا في عدد قليل من المكتبات - في المكتبات الحكومية وفي عدد قليل من المكتبات العامة والمدرسية. |
| La HRLHA informó de que excepto en la capital y en algunas ciudades provinciales la distribución de productos de la prensa independiente estaba literalmente prohibida en Etiopía. | UN | وأفادت الرابطة أن توزيع منتجات الصحافة المستقلة يخضع لحظر صارم في إثيوبيا، عدا في العاصمة وفي عدد قليل من مدن المقاطعات(104). |
| Nuevas herramientas de evaluación, incluida la autoevaluación, entrevistas estructuradas y, en unos cuantos casos, una evaluación independiente de las competencias de las personas y el tipo de ayuda que necesitan para trabajar. | UN | أدوات تقييم جديدة، بما في ذلك مقابلات تقييم ذاتي منظمة، وفي عدد قليل من الحالات تقييم مستقل لمهارات الأشخاص وما يحتاجونه من دعم للعمل؛ |
| en unos cuantos Estados, el artículo 41, relativo a los antecedentes penales, se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Convenio Europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la convención sobre asistencia judicial en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت المادة 41 المتعلقة بالسجل الجنائي بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |