en varias ocasiones, el Ejército ha evacuado a los colonos por la fuerza. | UN | وفي عدد من المناسبات عمد الجيش الى إجلائهم بالقوة. |
en varias ocasiones, los bienes de las casas allanadas fueron dañados o destruidos. | UN | وفي عدد من المناسبات اﻷخرى، تعرضت موجودات المنازل التي خضعت للتفتيش لﻷضرار أو للتدمير. |
Lamentablemente, en varias ocasiones recientes diversos países sólo han permitido la llegada de ayuda extranjera bajo condiciones muy específicas. | UN | وللأسف، لم تسمح بلدان مختلفة في الآونة الأخيرة وفي عدد من المناسبات بوصول المساعدة من الخارج إلا تحت ظروف محددة للغاية. |
en diversas ocasiones en el pasado la Mesa se vio obligada a convocar una reunión con el exclusivo propósito de incluir uno de esos temas en el programa, lo que es de naturaleza mayormente administrativa. | UN | وفي عدد من المناسبات في الماضي، اضطر المكتب إلى تنظيم جلسة منفصلة لا لشيء إلا لإدراج مثل هذا البند من بنود جدول الأعمال، وهو الأمر الذي يتصف أساسا بطبيعة إدارية. |
en varias ocasiones más solicitó al fiscal, en vano, que levantara su prohibición de abandonar Palanga. | UN | وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل. |
en varias ocasiones más solicitó al fiscal, en vano, que levantara su prohibición de abandonar Palanga. | UN | وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل. |
La oficina se enfrentó a dificultades cada vez mayores durante sus visitas periódicas de vigilancia a centros de detención; en varias ocasiones se negó a los oficiales de derechos humanos el acceso a los detenidos. | UN | وواجه المكتب صعوبات متزايدة خلال زياراته المنتظمة لمراقبة مراكز الاعتقال؛ وفي عدد من المناسبات مُنع موظفو حقوق الإنسان من الوصول إلى المعتقلين. |
En sus deliberaciones sobre esta cuestión, los miembros de la OMC mencionaron en varias ocasiones una lista más amplia que la que existía anteriormente de ideas sobre el intercambio de información y la cooperación entre la OMC y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. | UN | وقد أشار أعضاء منظمة التجارة العالمية في مداولاتهم حول هذه المسألة وفي عدد من المناسبات إلى قائمة تشمل أفكاراً لتوسيع نطاق تبادل المعلومات والتعاون بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف بصورة أوسع نطاقاً عما حدث من قبل. |
en varias ocasiones, sobre todo en causas políticas importantes, parecería que el poder judicial ha dejado que lo utilizaran o lo manipularan por motivos políticos o meramente privados. | UN | وفي عدد من المناسبات وبخاصة في القضايا السياسية الشهيرة، سمح القضاء لنفسه فيما يبدو بأن يُستغل أو أن يساء استخدامه لأغراض سياسية أو شخصية بحته. |
en varias ocasiones se impidió la circulación de los equipos de la MONUT en la zona de Garm y en el valle de Karategin. | UN | ١٩ - وفي عدد من المناسبات عُرقلت حركة فرقتين تابعتين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في منطقة غارم وفي وادي كاراتيجين. |
en varias ocasiones los Tribunales Administrativos determinaron que las decisiones y recomendaciones de la Comisión aplicadas por los jefes ejecutivos a su personal privaron a éste ilegalmente de sus derechos. | UN | ٦ - وفي عدد من المناسبات رأت المحكمتان اﻹداريتان أن قرارات وتوصيات اللجنة التي طبقها الرؤساء التنفيذيون على موظفيهم قد حرمت الموظفين بصورة غير مشروعة من حقوقهم. |
en varias ocasiones, el ejército israelí disparó con munición de verdad a los manifestantes que intentaban acercarse a la valla de separación con Israel. | UN | وفي عدد من المناسبات كان الجيش الإسرائيلي يطلق النار بالذخيرة الحية على المتظاهرين الذين كانوا يحاولون الاقتراب من الحاجز الحدودي مع إسرائيل(). |
La existencia de un marco legal predecible y propicio también se ha señalado en diversas ocasiones como un instrumento esencial para promover el nivel necesario de confianza tanto de los empresarios como de los consumidores en las transacciones comerciales. | UN | وفي عدد من المناسبات اعتبر وجود إطار قانوني داعم يمكن الاعتماد عليه أيضاً أداة أساسية لتعزيز ثقة كل من المؤسسات التجارية والمستهلكين التي توجد حاجة ماسة إليها في الصفقات التجارية. |
Además, cabe añadir que, con anterioridad, en numerosas ocasiones hemos expresado nuestro apoyo a las aspiraciones del Japón y de Alemania de ser elegidos miembros permanentes de un Consejo ampliado. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أضيف إننا أعربنا في السابق وفي عدد من المناسبات عن تأييدنا لتطلع اليابان وألمانيا إلى أن يتم انتخابهما عضوين دائمين في مجلس الأمن الموسع. |
en múltiples oportunidades y en diferentes foros, el Gobierno de Zambia y el Comité de Relaciones Exteriores del Parlamento han condenado sin reservas a la UNITA por boicotear el proceso de paz convenido en el Protocolo de Lusaka. | UN | وفي عدد من المناسبات وفي محافل أخرى، أدانت حكومة زامبيا ولجنة الشؤون الخارجية بالبرلمان اتحاد يونيتا دون أي تحفظ لما يعمد إليـه مـن تقويض لعملية السـلام المضطلع بها في إطــار بروتوكول لوساكا. |