Estas carencias suponen un riesgo potencial en cuanto al derecho a la vida y a no ser sometido a discriminación por motivo alguno. | UN | وهذا الصمت يمثل خطراً على الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز على أي أساس كان. |
Estas carencias suponen un riesgo potencial en cuanto al derecho a la vida y a no ser sometido a discriminación por motivo alguno. | UN | وهذا الصمت يمثل خطراً على الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز على أي أساس كان. |
Existe una vinculación entre los avances del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وثمة صلة بين التقدم المحرز في نزع السلاح النووي وفي عدم الانتشار. |
Todas estas guerras tienen como causa principal la intolerancia religiosa o étnica y la no aceptación de opiniones políticas contrarias a las que se cree son valores inmutables e imponibles a todos. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لكل هذه الحروب في التعصب الديني أو اﻹثني، وفي عدم قبول البعض لﻵراء السياسية التي تتعارض مع اﻵراء التي يعتقدون أنها غير قابلة للتغير ولابد من فرضها على الجميع. |
Una prohibición completa de ensayos nucleares habría contribuido significativamente al desarme nuclear y a la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | إن فرض حظر شامل للتجارب النووية كان سيسهم إسهاما لا يستهان به في عملية نزع السلاح النووي وفي عدم الانتشار بجميع جوانبه. |
En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. | UN | ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم اﻹخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض ﻹخلاء المساكن باﻹكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من اﻷفعال أو الامتناع عنها التي تُعزى إلى الدول اﻷطراف. |
Esa política reconocía que todos los ciudadanos tenían derecho al disfrute de los derechos humanos, como el derecho a la educación y a no ser objeto de discriminación, aunque tuvieran discapacidad. | UN | و تعترف هذه السياسة بأن لكل فرد الحق في التمتع بحقوقه الإنسانية، مثل الحق في التعليم وفي عدم التعرض للتمييز أياً كانت نوع الإعاقة التي يعانيها. |
Afirma que entablar una acción judicial con ánimo doloso vulnera necesariamente su derecho a la vida privada y a no ser objeto de ataques ilegales a su reputación. | UN | وتقول إن ملاحقة كيدية انتهكت بالضرورة حقها في الخصوصية وفي عدم التعرض لهجمات غير قانونية على سمعتها. |
C. Derecho a la integridad física y psíquica y a no ser sometido a tortura | UN | جيم - الحق في التمتع بالسلامة البدنية والعقلية وفي عدم التعرض للتعذيب |
C. Derecho a la seguridad personal y a no ser objeto de discriminación | UN | جيم - الحق في اﻷمان الشخصي وفي عدم التعرض للتمييز |
6. El derecho a no ser obligado a declarar contra uno mismo y a no ser sometido a tortura | UN | ٦- حق الفرد في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه وفي عدم التعرض للتعذيب |
Alarmada ante la realidad de las violaciones diarias de los derechos de los niños, incluido el derecho a la vida, a la seguridad física y a no ser sometidos a detenciones arbitrarias, torturas y toda forma de explotación, como se establece en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يثير جزعها الواقع المتمثل في حدوث انتهاكات يومية لحقوق الطفل، بما فيها حقه في الحياة، وفي الأمن على شخصه، وفي عدم تعرضه للاحتجاز التعسفي والتعذيب ولأي شكل من أشكال الاستغلال، على النحو المبين في الصكوك الدولية ذات الصلة، |
El Grupo de los 21 subraya que el progreso en el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos son esenciales para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤكد مجموعة ال21 على أن التقدم في نزع السلاح النووي وفي عدم انتشار الأسلحة النووية بكل جوانبه لا بد منه لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
El año anterior hubo señales esperanzadoras en las esferas del desarme y la no proliferación, aunque siguen existiendo importantes retos, incluidos la proliferación, la amenaza de que materiales nucleares caigan en manos de terroristas y que la comunidad internacional no reaccione con la fuerza suficiente ante hechos que socavan el régimen de no proliferación. | UN | لقد نشأت دلائل باعثة على الأمل في السنة المنصرمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما تقوم تحديات كبيرة، بما في ذلك الانتشار والتهديد المتمثل في إمكانية وقوع مواد نووية في أيدي إرهابيين، وفي عدم رد المجتمع الدولي بقوة كافية على إجراءات تقوض نظام عدم الانتشار. |
El año anterior hubo señales esperanzadoras en las esferas del desarme y la no proliferación, aunque siguen existiendo importantes retos, incluidos la proliferación, la amenaza de que materiales nucleares caigan en manos de terroristas y que la comunidad internacional no reaccione con la fuerza suficiente ante hechos que socavan el régimen de no proliferación. | UN | لقد نشأت دلائل باعثة على الأمل في السنة المنصرمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما تقوم تحديات كبيرة، بما في ذلك الانتشار والتهديد المتمثل في إمكانية وقوع مواد نووية في أيدي إرهابيين، وفي عدم رد المجتمع الدولي بقوة كافية على إجراءات تقوض نظام عدم الانتشار. |
Una prohibición completa de ensayos nucleares habría contribuido significativamente al desarme nuclear y a la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | إن فرض حظر شامل للتجارب النووية كان سيسهم إسهاما لا يستهان به في عملية نزع السلاح النووي وفي عدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Una prohibición completa de ensayos nucleares habría contribuido significativamente al desarme nuclear y a la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | إن فرض حظر شامل للتجارب النووية كان سيسهم إسهاما لا يستهان به في عملية نزع السلاح النووي وفي عدم الانتشار بجميع جوانبه. |
El derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio y a la no interferencia en sus propios asuntos internos se consagra en los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. | UN | ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم الإخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض لإخلاء المساكن بالإكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من الأفعال أو الامتناع عنها التي تُعزى إلى الدول الأطراف. |
Los problemas de coordinación se manifiestan de varias maneras como, por ejemplo, en el bajo número de proyectos ejecutados conjuntamente en el marco de programas en que participan varios organismos, en la falta de consultas entre esos organismos durante la elaboración de esos programas y en la pesada carga administrativa que esos proyectos superpuestos imponen a los gobiernos receptores. | UN | وتظهر مشاكل التنسيق في أوجه عدة، حيث تبرز مثلا في تدني عدد المشاريع التي تُنفذ بصورة مشتركة ضمن برامج يعمل في إطارها العديد من الوكالات، وفي عدم التشاور بما يكفي بين تلك الوكالات في تصميم تلك البرامج، وفي العبء الإداري الثقيل الذي تلقي به هذه المشاريع المتداخلة على كاهل الحكومات المضيفة. |
El derecho internacional es inequívoco al no prever un derecho a la secesión unilateral de Estados independientes y al no crear una base para la legitimación de una secesión no consentida. | UN | وأضاف أن القانون الدولي واضح في عدم النص على الحق في الانفصال المنفرد عن الدول المستقلة وفي عدم إيجاد أسباب لإضفاء الشرعية على الانفصال غير التوافقي. |
de no haber objeciones, ¿puedo entender que la Asamblea General está de acuerdo en escuchar una declaración del Presidente del Consejo Económico y Social en el debate? | UN | وفي عدم وجود اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الاستماع في المناقشة إلى بيان لرئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي؟ |
en ausencia de normas internacionales bien definidas sobre su uso, podrían vulnerarse fácilmente los derechos humanos sin recurso y dichas empresas podrían utilizarse para impedir el derecho a la libre determinación. | UN | وفي عدم وجود معايير دولية محددة جيداً فيما يتعلق باستخدامها، فإنه يمكن استغلالها لإعاقة الحق في تقرير المصير. |
La Constitución también reconocía los derechos de los extranjeros residentes y de los extranjeros que vivían temporalmente en el país, y protegía el derecho al trabajo y el derecho a no ser objeto de discriminación, así como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف الدستور بحقوق الأجانب المقيمين والأجانب الذين يعيشون بصفة مؤقتة في البلد ويحمي الحق في العمل وفي عدم التمييز، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |