en esta era de la mundialización, cada vez se producen más accidentes marítimos que afectan a muchos países. | UN | وفي عصر العولمة هذا، فإننا نشهد على نحو متزايد حوادث بحرية تتضرر منها بلدان عديدة. |
en esta era de globalización las islas de prosperidad no tienen sentido alguno si están rodeadas de océanos de miseria. | UN | وفي عصر العولمة، فإن جزرا صغيرة من الازدهار ليست ذات قيمة عندما يحف بها محيط من الفقر. |
en la era del constante movimiento, nada es tan urgente como quedarse inmóvil. | TED | وفي عصر الحركة المستمرة، ما من شيء أكثر استعجالا من السكون. |
En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. | UN | إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة. |
en una era en la que las barreras comerciales están desapareciendo, se debe dar una importancia primordial a la cuestión de la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | وفي عصر تُزال فيه الحواجز التجارية من الجدير إيلاء أهمية رئيسية لمسألة التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
en una época de ilimitadas posibilidades en materia de comunicación, una mayor simbiosis entre los medios de difusión del sur y del norte beneficiaría a todos los usuarios. | UN | وفي عصر اتصالات لا تحدها حدود يمكن للتعايش بين وسائط اتصال الجنوب والشمال أن يفيد جميع من يستخدمونها. |
El mismo día por la tarde la Asamblea examinará los informes de la Sexta Comisión. | UN | وفي عصر اليوم نفسه ستتناول الجمعية تقارير اللجنة السادسة. |
en esta época de mundialización prácticamente no hay cuestiones internacionales que puedan ser resueltas por una sola nación. | UN | وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها. |
en esta era de globalización, las Naciones Unidas siguen siendo un agente importante de crecimiento económico y desarrollo y un instrumento vital para mantener la paz mundial. | UN | وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي. |
en esta era de innovaciones técnicas, la tecnología de la información se ha convertido con rapidez y cada vez más en un importante instrumento de gestión. | UN | وفي عصر الابتكار الفني هذا تصبح تكنولوجيا المعلومات، بشكل متزايد وسريع، أداة هامة لﻹدارة. |
en esta era de la información huelga decir que la eficiencia de cualquier organización depende, en gran medida, de cuán adecuadamente se comparta la información internamente. | UN | وفي عصر المعلومات هذا، غني عن البيان أن كفاءة أية منظمة تتوقف الى حد كبير، على مدى كفاية تشاطر المعلومات داخليا. |
en esta era de globalización y de corrientes financieras sin precedentes, la capacidad de las instituciones de Bretton Woods para dirigir la economía mundial se ha debilitado. | UN | وفي عصر العولمة والتدفقات المالية التي لم يسبق لها مثيل أجهدت قدرة مؤسسات بريتون وودز على إدارة الاقتصاد العالمي. |
en la era posterior a la CNUMAD, uno de los más importantes mandatos del PNUMA es facilitar la aplicación de los conocimientos y la información relacionados con el medio ambiente. | UN | وفي عصر ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يعتبر تطبيق المعارف والمعلومات ذات الصلة بالبيئة واحدا من أهم اختصاصات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
en la era de la globalización, el Perú entiende la paz y la seguridad internacionales como tareas multidimensionales. | UN | وفي عصر العولمة، ترى بيرو أن السلم واﻷمن الدوليين مهمتان متعددتا اﻷبعاد. |
en la era de los satélites, el acceso a programas de televisión en cualquier lengua es libre. | UN | وفي عصر اﻷقمار الصناعية، فإن البرامج التلفازية بجميع اللغات متاحة دون قيود. |
Hemos depositado grandes esperanzas, en la era posterior a la guerra fría, en el establecimiento de un nuevo orden mundial equitativo de paz estable, seguridad común y prosperidad general. | UN | وفي عصر ما بعد الحرب الباردة علﱠقنا آمالا كبيرة على إنشاء نظام عالمي جديد منصف يسوده سلم مستقر وأمن مشترك ورفاه عام. |
en una era de mundialización, ningún país o grupo de países puede superar por sí solo problemas de naturaleza global. | UN | وفي عصر العولمة، لا يمكن لبلد واحد أو لمجموعة من البلدان أن تتغلب على المشاكل التي تتسم بطبيعة عالمية. |
en una era de mundialización, el Acuerdo de Numea le daba más la oportunidad a Nueva Caledonia de ser un vínculo entre Oceanía y Europa. | UN | وفي عصر العولمة، يتيح اتفاق نوميا لكاليدونيا الجديدة الفرصة لتكون بمثابة الجسر بين أوقيانوسيا وأوروبا. |
en una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. | UN | وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما. |
en una época en que los cambios se dan con asombrosa rapidez, el gobierno debe tener visión de futuro. | UN | وفي عصر يأتي فيه التغيير بسرعة مذهلة، يجب على الحكومة أن تمتلك رؤية للمستقبل. |
en una época de liberalización e interdependencia, ningún Estado Miembro, por poderoso que sea, tiene el derecho de imponer su voluntad a otro Estado. | UN | وفي عصر التحرير والترابط لا تملك دولة عضو، مهما كانت قوتها، الحق في فرض إرادتها على اﻵخرين. |
en una época de mundialización, el aumento de la cooperación regional podría ser fundamental para aumentar la prosperidad y el bienestar | UN | وفي عصر العولمة يكتسي التعاون الإقليمي المتزايد أهمية حاسمة في زيادة الازدهار والرفاه. |
El mismo día por la tarde la Asamblea examinará los informes de la Primera Comisión. | UN | وفي عصر اليوم نفسه ستتناول الجمعية تقاير اللجنة اﻷولى. |
en esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. | UN | وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية. |