"وفي عملية صنع القرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la adopción de decisiones
        
    • y en la adopción de decisiones
        
    • en el proceso de adopción de decisiones
        
    • y en la toma de decisiones
        
    • y la toma de decisiones
        
    • en la adopción de decisiones o
        
    Participación de la mujer en la vida política y la adopción de decisiones: informe del Secretario General UN مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار: تقرير اﻷمين العام
    Participación de la mujer en la vida política y la adopción de decisiones UN مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار
    4. Uno de los vacíos más claros y constantes entre la igualdad de hecho y de derecho es la escasa participación de la mujer en la política y la adopción de decisiones. UN ٤ - يعتبر انخفاض مستوى مشاركة المرأة في السياسة وفي عملية صنع القرار من أهم وأشيع الثغرات التي تفصل ما بين المساواة بحكم القانون والمساواة بحكم الواقع.
    Al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    Es preciso modificar las actitudes y las normas sociales y eliminar los obstáculos institucionales y culturales que impiden la participación de la mujer en la actividad económica y en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وينبغي تعديل المواقف والمعايير الاجتماعية وإزالة الحواجز المؤسسية والثقافية التي تعرقل اشتراك المرأة في النشاط الاقتصادي وفي عملية صنع القرار على جميع اﻷصعدة.
    Algo igualmente importante es que debe haber oportunidades justas para que todos participen en la labor y en la toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN وبنفس القدر من الأهمية يجب أن تمنح فرص عادلة للجميع للمشاركة في عمل الأمم المتحدة وفي عملية صنع القرار فيها.
    Se fortalece la capacidad de planificación de las comunidades para que participen en la elaboración y la aplicación de políticas públicas y la toma de decisiones a ese respecto, incluidos programas de reconstrucción y mejora de las condiciones de vida UN تعزيز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية
    c) Informe del Secretario General sobre la participación de la mujer en la vida política y la adopción de decisiones (E/CN.6/1995/12). UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار )E/CN.6/1995/12(.
    El Comité exhorta al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico una imagen general de la situación de las mujeres y las niñas romaníes, incluidos datos desglosados por sexo respecto de sus oportunidades y logros en el ámbito educativo y su acceso al empleo y los servicios de atención de la salud, así como su participación en la vida pública y la adopción de decisiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم صورة شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات مفصلة بحسب الجنس تتعلق بفرص تعليمهن وتحصيلهن العلمي، وإمكانية حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية ومشاركتهن في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار.
    El Comité exhorta al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico una imagen general de la situación de las mujeres y las niñas romaníes, incluidos datos desglosados por sexo respecto de sus oportunidades y logros en el ámbito educativo y su acceso al empleo y los servicios de atención de la salud, así como su participación en la vida pública y la adopción de decisiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم صورة شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات مفصلة بحسب الجنس تتعلق بفرص تعليمهن وتحصيلهن العلمي، وإمكانية حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية ومشاركتهن في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار.
    Algunos miembros de comunidades minoritarias expresaron frustración ante la falta de auténtica participación en la vida política y la adopción de decisiones sobre los problemas que los afectan y algunos dijeron que, incluso en las localidades en las que las minorías representan una alta proporción de la población, rara vez son designados para ocupar altos cargos públicos. UN فقد أعرب سكان ينتمون إلى أقليات عن شعورهم بالإحباط إزاء انعدام المشاركة النشطة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار بشأن قضايا تهمهم. وأشار بعضهم إلى أن أفراد الأقليات نادراً ما يُعّينون لشغل مناصب عليا في السلطة حتى في البلدات حيث يمثلون نسبة عالية من السكان.
    La India celebra las deliberaciones sobre los mecanismos financieros y las fuentes de financiación innovadoras, pero cree que eso no debe dar lugar a una reducción de las corrientes de recursos actuales ni negar la necesidad de una mayor participación de los países en desarrollo en el funcionamiento y la adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales. UN 74 - وأعرب عن ترحيب وفده بالمناقشات حول إنشاء آليات مالية ابتكارية ومصادر للتمويل، ولكن لا ينبغي أن يخفي ذلك ضعف مستوى تدفقات الموارد أو ينكر الحاجة إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية وتسييرها وفي عملية صنع القرار فيها.
    De manera que la información sobre este tema que figura en el informe del Secretario General sobre la participación de la mujer en la vida política y la adopción de decisiones (E/CN.6/1995/12), presentado a la Comisión en su 39º período de sesiones, en 1995, sigue viniendo al caso. UN وهكذا، لا تزال المعلومات عن هذا الموضوع المتضمنة في تقرير اﻷمين العام عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار (E/CN.6/1995/12) الذي قدم الى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، ذات أهمية حتى اﻵن.
    59. El Ombudsman dijo que se habían conseguido avances significativos hacia una participación más activa de las minorías nacionales en las políticas y la adopción de decisiones, gracias al establecimiento del Consejo de las Minorías y al plan de acción relativo a los problemas de los romaníes en el empleo, la vivienda y la atención de salud. UN 59- لاحظ أمين المظالم حدوث تحسينات كبيرة فيما يتعلق بمشاركة الأقليات الوطنية في السياسة وفي عملية صنع القرار بفعالية أكبر، وذلك من خلال إنشاء مجلس الأقليات ووضع خطة العمل المتعلقة بمشاكل الروما في مجالات التوظيف والسكن والرعاية الصحية(95).
    Al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    6. Los testimonios existentes indican que en las esferas de la paz, la seguridad, la solución de conflictos y las negociaciones internacionales de paz, la participación de la mujer en general y en la adopción de decisiones en particular es menor que en cualquier otra esfera. UN ٦ - وتدل الشواهد القائمة على أن مشاركة المرأة بصفة عامة وفي عملية صنع القرار بصفة خاصة في مجالات السلم واﻷمن وحل المنازعات والمفاوضات المتعلقة بالسلم الدولي أقل منها في أي مجال آخر.
    El orador destaca que Bhután necesita basarse en sus tradiciones, en cuyo marco las mujeres desempeñan un importante papel en el hogar y en el proceso de adopción de decisiones. UN وأكد أن بوتان تحتاج إلى الاعتماد على التقاليد القائمة حيث تؤدي المرأة دورا هاما في الأسرة المعيشية وفي عملية صنع القرار.
    Los objetivos y las metas abordan la necesidad de asegurar la participación plena y efectiva de los jóvenes en la vida de la sociedad y en el proceso de adopción de decisiones. UN 59 - وتتطرق الأهداف والغايات إلى ضرورة العمل على إشراك الشباب بشكل تام وفعال في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    Debemos tener en cuenta esas recomendaciones en cada ocasión que se nos presente, en especial en la esfera de la educación, el empleo, la salud y el medio ambiente, incluida la participación plena y efectiva de la mujer en la vida de la sociedad y en la toma de decisiones. UN فلا بــد لنا في كل مناسبة أن نأخذ في الحسبان توصياته في كل مجال، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والصحة والبيئة، وضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وفعالة في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    Se fortalece la capacidad de planificación de las comunidades (estructuración, empoderamiento) para que participen en la elaboración y la aplicación de políticas públicas y la toma de decisiones a ese respecto, incluidos programas de reconstrucción y mejora de las condiciones de vida UN تعزز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية (من حيث التنظيم والتمكين) حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus