"وفي غيرها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en otros
        
    • y en otras
        
    • como en otros
        
    • y de otros
        
    • y de otras
        
    • así como en otras
        
    • y los otros
        
    • y en los demás
        
    • así como en cualquier otra
        
    Este reto debe abordarse de manera directa y urgente y hay que adoptar medidas correctivas aquí, en las Naciones Unidas, y en otros foros internacionales pertinentes. UN ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة.
    :: La protección contra el hostigamiento sexual en la empresa privada y en otros contextos además del empleo. UN :: الحماية من التحرش الجنسي في المؤسسات الخاصة وفي غيرها من أماكن العمل.
    Algunos ejemplos son la gestión y cogestión de los recursos en Alaska y en otras regiones. UN وثمة أمثلة تشمل إدارة وإدارة مشتركة للموارد في ألاسكا وفي غيرها من اﻷماكن.
    Algunos ejemplos son la gestión y cogestión de los recursos en Alaska y en otras regiones. UN ومن الأمثلة على ذلك الإدارة والإدارة المشتركة للموارد في ألاسكا وفي غيرها من الأماكن.
    Lituania es parte en las seis principales convenciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos, así como en otros instrumentos internacionales. UN فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية.
    El programa, una vez que se haya ejecutado plenamente, podrá servir de modelo para programas similares en otros sectores de la India y de otros países. UN وفور تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا، سيكون نموذجا لبرامج مماثلة في قطاعات أخرى في الهند وفي غيرها من البلدان.
    El Grupo se establecerá para que colabore estrechamente con las entidades principales y para evitar duplicaciones de la coordinación por sectores concretos y de otras funciones. UN وسيصمَّم الفريق على نحو يمكنه من العمل عن كثب مع الكيانات الرائدة وتلافي أي ازدواجية في مهامها التنسيقية المخصصة لقطاعات بعينها وفي غيرها من المهام.
    En particular, hace posible que las PYME trabajen directamente con otras PYME en sus propias regiones así como en otras regiones. UN وتسمح على وجه الخصوص لتلك المشاريع بالعمل مباشرة مع المشاريع اﻷخرى الصغيرة والمتوسطة الحجم في مناطقها وفي غيرها من المناطق.
    En esas conversaciones y en otros lugares hemos aclarado más de una vez que no tenemos ningún programa nuclear a base de uranio. UN وقد أوضحنا في تلك المحادثات وفي غيرها من المنتديات، مراراً وتكراراً أنه لا يوجد لدينا برنامج نووي أساسه اليورانيوم.
    Israel ha violado numerosos derechos que figuran en la Convención y en otros instrumentos jurídicos internacionales, incluido el cuarto Convenio de Ginebra. UN وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esas situaciones no auguran nada bueno para nuestros esfuerzos en la Comisión y en otros lugares por alcanzar la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تبشر هذه التطورات بالخير حيال جهودنا في اللجنة وفي غيرها من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo encomia los progresos alcanzados en los recientes enjuiciamientos incoados tras los incidentes ocurridos en Fizi y en otros casos. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وفي غيرها من الدعاوى.
    Desde su nombramiento, la Experta independiente ha participado en diversos debates y celebrado consultas con organizaciones de la sociedad civil en Ginebra y en otros lugares. UN وشاركت الخبيرة المستقلة، منذ تعيينها، في عدة مناقشات ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني في جنيف وفي غيرها من المدن.
    Algunos ejemplos son la gestión y cogestión de los recursos en Alaska y en otras regiones. UN ومن الأمثلة على ذلك الإدارة والإدارة المشتركة للموارد في ألاسكا وفي غيرها من الأماكن.
    Esa iniciativa está encaminada a integrar la aportación representada por los deportes en las políticas nacionales para la juventud y en otras políticas de desarrollo. UN وكان الهدف من تلك العملية، تعميم مساهمة الرياضة في السياسات الوطنية للشباب وفي غيرها من السياسات الإنمائية.
    También hemos participado en las actividades de las Naciones Unidas en Timor-Leste y en otras situaciones posteriores a conflictos. UN وشاركنا في أنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي وفي غيرها من حالات ما بعد الصراع.
    En dicho incidente, como en otros, los informes de las investigaciones se han mantenido en secreto, y no se han tomado nunca medidas contra los responsables. UN وفي هذه الحادثة، وفي غيرها من الحوادث، أُبقي على تقارير التحقيقات طي الكتمان، ولم تُتخذ قط أي تدابير ضد المسؤولين عن ارتكابها.
    En aquel entonces, cuando empezaron a producirse los acontecimientos de Rwanda, la palabra genocidio era prácticamente tabú en el debate público, tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales. UN ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية.
    Asimismo, ha proporcionado elementos de juicio que han ayudado a los responsables de los países que aportan contingentes y de otros países de la región a tomar decisiones relativas a la composición y el mandato de la fuerza multinacional, y al calendario para su despliegue. UN وساعدت صانعي القرارات في البلدان المساهمة بقوات وفي غيرها من بلدان المنطقة على إجراء خيارات واعية بشأن تكوين وولاية القوة المتعددة الجنسيات، وكذلك توقيت نشرها.
    En 2002, la Academia de Ciencias de Tayikistán entabló una cooperación con instituciones científicas de los países de la CEI y de otras partes del mundo. UN وفي عام 2002 أقامت أكاديمية العلوم في طاجيكستان تعاوناً مع المؤسسات العلمية في بلدان كومنولث الدول المستقلة وفي غيرها من البلدان.
    Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, así como en otras partes, UN وإذ تعرب عن جزعها وقلقها إزاء ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام واﻷمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة، وفي غيرها من اﻷماكن،
    19. Exhorta a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas a que soliciten sistemáticamente que se incluya la perspectiva de género en los informes del Secretario General y los otros aportes que se presentan en el contexto de los procesos intergubernamentales; UN 19 - تهيب بالهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة أن تطلب بشكل منهجي إدراج المنظور الجنساني في تقارير الأمين العام وفي غيرها من المدخلات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية؛
    Sabemos que el simple cumplimiento de las exigencias del ritual de las consultas electorales, la aplicación del principio de la alternancia, el establecimiento y respeto de instituciones democráticas y los contrapesos y salvaguardias previstos por la constitución no bastarán para consolidar y garantizar de forma duradera la democracia en Benin y en los demás países africanos. UN إننا ندرك أن مجرد تلبية المطالب الشعائرية فيما يتعلق بالمشاورات الانتخابية، وتنفيذ مبدأ التغيير النظامي للحكومة، وإقامة المؤسسات الديمقراطية واحترامها والضوابط والتوازنات التي يوفرها دستورنا ليست كافية لتدعيم الديمقراطية ولضمان تحقيقها في بنن وفي غيرها من البلدان اﻷفريقية مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    El Estado parte debería eliminar inmediatamente de su legislación el castigo corporal y prohibir su aplicación en los lugares de detención y las escuelas, así como en cualquier otra institución. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف فوراً العقوبة البدنية من قانونها وتحظر استخدامها في أماكن الاحتجاز والمدارس، وفي غيرها من المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus