"وفي قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en resoluciones
        
    • en las resoluciones
        
    • y las resoluciones
        
    • y en la
        
    • y las decisiones
        
    • y en las decisiones
        
    • los formulados por
        
    • en las decisiones pertinentes
        
    • como en las decisiones
        
    en resoluciones posteriores, la Asamblea reafirmó la función de la Oficina en apoyo de la NEPAD. UN وفي قرارات لاحقة، أعادت الجمعية العامة التأكيد على دور المكتب في دعم الشراكة الجديدة.
    en resoluciones posteriores, la Asamblea reafirmó la función de la Oficina en apoyo de la NEPAD. UN وفي قرارات لاحقة، أعادت الجمعية العامة التأكيد على دور المكتب في دعم الشراكة الجديدة.
    Esta petición se reiteró en posteriores resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y en las resoluciones de la Asamblea General. UN وقد تكرر هذا النداء في قرارات لاحقة للجنة حقوق اﻹنسان وفي قرارات للجمعية العامة.
    En las recomendaciones de prácticamente todos los seminarios regionales, y también en las resoluciones de la Asamblea General, se ha aplicado un enfoque análogo. UN وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة.
    El informe demuestra claramente que el Organismo ha seguido cumpliendo con sus responsabilidades, según lo disponen su estatuto y las resoluciones de la Conferencia General y la Junta de Gobernadores. UN ويبيــن التقرير بجلاء أن الوكالــة استمرت فــي الوفــــاء بمسؤولياتها، المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي وفي قرارات المؤتمر العام ومجلس المحافظين.
    La senda de la legalidad y la reconciliación se definió en la hoja de ruta, en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y en la Asamblea General. Recientemente, también se definió con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN لقد تم تحديد طريق الشرعية والمصالحة في خارطة الطريق وفي قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الكثيرة وقبل فترة وجيزة جدا في فتوى محكمة العدل الدولية.
    Los acuerdos multilaterales y bilaterales y las decisiones de los órganos judiciales se refieren a esas medidas. UN بل إن الإشارة إلى هذا التدبير ترد في اتفاقات متعددة الأطراف وثنائية وفي قرارات للهيئات القضائية.
    Así se refleja, por ejemplo, en las resoluciones del Consejo de Seguridad y del Organismo Internacional de Energía Atómica y en las decisiones de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وينعكس هذا، على سبيل المثال، في قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي قرارات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    en resoluciones posteriores, la Asamblea reafirmó la función de la Oficina en apoyo de la NEPAD. UN وفي قرارات لاحقة، أعادت الجمعية التأكيد على دور المكتب في دعم الشراكة الجديدة.
    Esta posición, compartida por otros, quedó reflejada en numerosas recomendaciones adoptadas por consenso por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y en resoluciones de la Asamblea General. UN وانعكس هذا الموقف الذي تؤيده بلدان أخرى في عدد كبير من التوصيات التي اعتمدتها لجنة البرنامج والتنسيق بتوافق اﻵراء وفي قرارات الجمعية العامة.
    en resoluciones posteriores, el Consejo ha invitado al Secretario General a convocar la mencionada reunión de expertos y ha facilitado directrices concretas para su examen. UN ١٩٨ - وفي قرارات لاحقة، دعا المجلس اﻷمين العام إلى عقد اجتماع الخبراء وأعطى للاجتماع مبادئ توجيهية محددة للنظر فيها.
    Mucho se ha hablado sobre la financiación del terrorismo mediante la droga, entre otros lugares en convenciones y convenios internacionales y en resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 72 - لقد قيل الكثير عن تمويل الإرهاب عن طريق المخدرات، بما في ذلك ما جاء في الاتفاقيات الدولية وفي قرارات مجلس الأمن().
    Como se ha mencionado en informes anteriores y en resoluciones de la Asamblea General, se prestó poca atención a los problemas del envejecimiento en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, los objetivos de desarrollo del Milenio y el resultado de la Cumbre Mundial de 2005. UN وكما ذكر تقارير سابقة وفي قرارات الجمعية العامة فإن إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لم تول إلا اهتماماً محدوداً لمشاغل الشيخوخة.
    Este derecho se ha reiterado y reafirmado en Cumbres de Jefes de Estado, así como en resoluciones aprobadas por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وذُكر ذلك الحق وتم التأكيد عليه مجددا في مؤتمرات قمة رؤساء الدول، وفي قرارات اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة.
    adoptados en las cumbres presidenciales centroamericanas y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذا الدعم مدون في التزامات اعتمدت في اجتماعات القمة الرئاسية ﻷمريكا الوسطى، وفي قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بهذا الموضوع.
    Lo que cabe preguntarse es si las cinco Potencias nucleares tradicionales aceptarán ahora el planteamiento de que la única forma de impedir la proliferación nuclear es eliminando todas las armas nucleares, factor que se ha subrayado en repetidas ocasiones en los debates celebrados en estos recintos y en las resoluciones de la Asamblea General. UN والسؤال الذي يطرح هو هل توافق اﻵن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية منذ وقت طويل على أن السبيل الوحيد لمنع الانتشار النووي هو القضاء على كل اﻷسلحة النووية، وهو عامل يجري التأكيد عليه مرارا في المناقشات التي تدور في هذه القاعة الجليلة وفي قرارات الجمعية العامة.
    en las resoluciones de la Conferencia Anual de la Administración Pública (CAAP), se propuso que el número de nacionales de Burkina Faso en las instancias internacionales fuese aumentado, pero esos resultados aún no son apreciables. UN وفي قرارات المؤتمر السنوي للادارة العامة، ورد اقتراح بأن يرفع عدد ممثلي بوركينا فاصو، على الصعيد الدولي، الا أن نتائج هذا القرار لم تزل غير منظورة.
    El informe demuestra con claridad que el Organismo ha seguido cumpliendo con sus responsabilidades según lo disponen su Estatuto y las resoluciones de la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica y de la Junta de Gobernadores. UN ويُظهر التقرير بوضوح أن الوكالة مستمرة في مباشرة مسؤولياتها على النحو الوارد في نظامها اﻷساسي، وفي قرارات المؤتمر العام ومجلس المحافظين.
    47. Sírvanse indicar el modo en que se tienen en cuenta en las disposiciones jurídicas y en la política o los fallos judiciales las opiniones del niño expresadas en la opinión pública, en consultas y en la evaluación de las denuncias. UN ٧٤- يرجى اﻹشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار ﻵراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في اﻷحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية.
    El Comité también exhorta el Gobierno a que observe los principios rectores en la Constitución y las decisiones del Tribunal Supremo y a que promueva un código civil uniforme que puedan adoptar distintos grupos étnicos y religiosos. UN وتدعو اللجنة الحكومة أيضا إلى اتباع المبادئ التوجيهية في الدستور وفي قرارات المحكمة العليا وإلى سن قانون مدني موحد تستطيع الطوائف العرقية والدينية المختلفة اعتماده.
    13. La posición dominante está definida en la legislación y en las decisiones judiciales más importantes. UN 13- يرد تعريف الهيمنة في القانون وفي قرارات قضائية رئيسية.
    Preocupado cada vez más por el hecho de que los urgentes llamamientos contenidos en las resoluciones y los informes mencionados y los formulados por otros órganos de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar todavía no hayan sido atendidos, y subrayando la urgente necesidad de que haya avances importantes para dar respuesta a esos llamamientos de la comunidad internacional, UN وإذ يساوره قلق متزايد لعدم تلبية الدعوات العاجلة الواردة في القرارات والتقارير السالف ذكرها، وفي قرارات هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ يشدد على ضرورة إحراز تقدم ملموس صوب تلبية دعوات المجتمع الدولي هذه،
    Los programas del UNICEF se elaboran y se ejecutan con arreglo a su mandato, tal como se define en el planteamiento de la misión del UNICEF y en las decisiones pertinentes de la Junta Ejecutiva, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ١٩ - توضع برامج اليونيسيف وتنفذ وفقا لولايتها المحددة في بيان مهام اليونيسيف، وفي قرارات المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ذات الصلة.
    32. El elemento colectivo se ha reconocido a nivel internacional, por ejemplo en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, así como en las decisiones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 32- واعتُرف بالعنصر الجماعي على المستوى الدولي، بما في ذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، وفي قرارات محكمة البلدان الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus