en muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
en muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
en muchos casos, el apoyo electoral condujo al establecimiento de plataformas de gestión pública. | UN | وفي كثير من الحالات أدى تقديم المساعدة الانتخابية إلى تأسيس مناهج للحكم. |
en muchos casos, la información sobre las violaciones ha sido objeto de una amplia difusión. | UN | وفي كثير من الحالات تم الإعلان على نطاق واسع عن المعلومات المتعلقة بالانتهاكات. |
en muchos casos la Oficina logró proporcionar a tiempo el material necesario para las elecciones acogiéndose a los acuerdos establecidos. | UN | وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة. |
en muchos casos, el fomento de la capacidad se limitaba a esferas concretas. | UN | وفي كثير من الحالات اقتصرت عمليات بناء القدرات على مناطق محددة. |
en muchos casos, la densidad está por debajo del mínimo exigido por las normas internacionales para formular predicciones fiables o interpretar datos. | UN | وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات. |
en muchos casos, estos fenómenos van acompañados de otras formas de servidumbre y esclavitud. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
Los infractores son enjuiciados y, en muchos casos, son condenados con pena de prisión por estos actos delictivos. | UN | ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية. |
en muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. | UN | وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا. |
en muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que se autoalimenta. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Si le das a un paciente una píldora de azúcar y le dices que es medicina, en muchos casos el cuerpo sana. | Open Subtitles | إذا قمتَ بإعطاء المريض حبة سُكر وتُخبرهم بأن هذا دواء.. وفي كثير من الحالات الجسم هو من سيُشفي نفسه. |
en muchos casos, su recuperación sigue siendo precaria y habrá que vigilarla de cerca. | UN | وفي كثير من الحالات يظل انتعاشها مهزوزا ويتعين مراقبته عن كثب. |
en muchos casos el efecto se ha observado en el volumen de recursos que los gobiernos dedican al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وفي كثير من الحالات كان اﻷثر محسوسا في حجم الموارد التي كرستها الحكومات لتنمية الموارد البشرية. |
Los abogados de esta Sección también deberán actuar en muchos casos como coletrados y acusadores. | UN | وفي كثير من الحالات يكلف المحامون التابعون في القسم بالقيام بدور المستشارين ومحاميي الموضوع. |
en muchos casos se han elaborado o se están elaborando estrategias nacionales como base para la acción. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
en muchos casos se han elaborado o se están elaborando estrategias nacionales como base para la acción. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
en varios casos, las organizaciones se han adaptado a la nueva situación con dificultades. | UN | وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات. |
en numerosos casos, la participación en conflictos civiles o internacionales complica aún más la situación. | UN | وفي كثير من الحالات أدى الانغماس في الصراعات اﻷهلية أو الدولية إلى زيادة اﻷمور تعقيدا. |
con frecuencia se ha producido la interrupción y el desvío del suministro de socorro de emergencia y en muchas ocasiones se ha tenido que negociar el acceso a los destinatarios. | UN | وتكرر توقف إمدادات اﻹغاثة الطارئة وتحويلها عن وجهتها. وفي كثير من الحالات تعيﱠن التفاوض بشأن تسهيل وصول اﻹمدادات. |
en muchas ocasiones, las autoridades utilizaron la información de las ONG para preparar sus propios informes y medidas de seguimiento. | UN | وفي كثير من الحالات كانت السلطات تستخدم معلومات المنظمات غير الحكومية لإعداد التقارير الخاصة بها ولأعمال المتابعة. |
en muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
La batalla para el control de carreteras de importancia estratégica constituye frecuentemente el factor catalizador del conflicto. | UN | وفي كثير من الحالات يكون القتال من أجل السيطرة على الطرق ذات اﻷهمية الاستراتيجية حافزا على تأجج الصراع. |
Por lo tanto, los mandatos tienden a ser más fuertes que antes y a menudo se basan explícitamente en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
muchas veces los ataques duraban varias horas. | UN | وفي كثير من الحالات كانت الهجمات تستمر لعدة ساعات. |
en muchos de los casos supervisados, las Fuerzas de Defensa de Israel y la policía incumplieron su obligación de proteger a los palestinos de la Ribera Occidental. | UN | وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية. |