en una conferencia de prensa en Praga, en 1956, Dag Hammarskjöld abordó esta cuestión de la siguiente manera: | UN | وفي مؤتمر صحفي في براغ عام 1956، تناول داغ همرشولد هذه المسألة على النحو التالي: |
en una conferencia de prensa convocada para presentar el informe, el Director de B ' tselem, Yizhar Be ' er, señaló que había por lo menos 5.000 colaboradores conocidos. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد لتقديم التقرير، قال مدير بتسيلم، يزهار بئير أن هناك على اﻷقل ٠٠٠ ٥ متعاون معروف. |
en una conferencia de prensa en Nairobi, el Sr. Mullin ofreció el apoyo de su Gobierno al entrenamiento de las fuerzas somalíes para desarmar a las milicias. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده في نيروبي قدم السيد مولن عرضاً لدعم حكومته لتدريب القوات الصومالية على نزع سلاح الميليشيات. |
en una conferencia de prensa, el Ministro había anunciado públicamente que la autora y su esposo serían deportados a Cuba al término de las actuaciones judiciales. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة. |
en una rueda de prensa que tuvo lugar el 11 de mayo, el Sr. Mohammed descartó el regreso del Presidente interino Raimundo Pereira y del Primer Ministro Carlos Gomes Júnior a sus cargos respectivos. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في 11 أيار/مايو، استبعد السيد محمد عودة رايموندو بيريرا وكارلوس غوميز جونيور، الرئيس ورئيس الوزراء المؤقتين، إلى منصبيهما. |
en la conferencia de prensa realizada el 28 de noviembre, el Sr. Pascal Affi N ' Guessan, portavoz de la Alianza para la Mayoría Presidencial y también dirigente del Frente Popular de Côte d ' Ivoire, el partido del Sr. Gbagbo, sostuvo que la segunda vuelta de las elecciones presidenciales no había sido transparente en el norte. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، زعم السيد باسكال آفى نغيسان، المتحدث باسم التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية الذي يشغل أيضاً منصب زعيم الجبهة الشعبية الإيفوارية، حزب السيد غباغبو، أن إجراء الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية لم يتسم بالشفافية في الشمال. |
en una conferencia de prensa celebrada después de la entrevista, el Primer Ministro dijo que ambas partes habían reiterado su compromiso respecto del Acuerdo provisional y su determinación de proceder a su aplicación. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أن كلا الطرفين أكد من جديد التزامهما بالاتفاق المرحلي وعزمهما على مواصلة تنفيذه. |
en una conferencia de prensa celebrada el 22 de febrero de 1997, el Ministro español de Asuntos Exteriores dijo: | UN | ٧٢ - وفي مؤتمر صحفي عقد يوم ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٧، صرح وزير خارجيـة إسبانيـا بأمور منها ما يلي: |
en una conferencia de prensa celebrada en Gaza, Yasser Arafat condenó el ataque con artefactos explosivos como acto terrorista perpetrado contra ciudadanos inocentes y señaló que ello socavaba el proceso de paz en el que estaban empeñados los dos pueblos. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة، أدان ياسر عرفات حادث الاعتداء بالقنابل بوصفه عملا إرهابيا ضد مواطنين أبرياء، وقال إنه يقوض عملية السلام التي يجاهد الشعبان في سبيلها. |
en una conferencia de prensa celebrada el 22 de diciembre, el ombudsman describió en líneas generales la labor cumplida y los planes de su oficina para los meses siguientes. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ كانون الأول/ ديسمبر، قدم أمين المظالم عرضا عاما للعمل المنجز فعلا، ولخطط عمله لﻷشهر القادمة. |
en una conferencia de prensa celebrada en Pristina, el Ministro de Relaciones Exteriores Vollebaek recalcó que apoyaba plenamente al Embajador Walker y que, si se obligaba al Jefe de la Misión a abandonar Kosovo, ello crearía una situación grave para el futuro de la Misión. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في بريشتينا، أكد وزير الخارجية فوليبايك أنه يقدم دعمه الكامل للسفير ووكر، وأنه لو أجبر رئيس البعثة على مغادرة كوسوفا كان هذا سيخلق حالة خطيرة بالنسبة لمستقبل البعثة. |
en una conferencia de prensa conjunta con el Presidente Yusuf, el Sr. Meles Zenawi, Primer Ministro de Etiopía declaró que era preciso que el nuevo Gobierno de Somalia se trasladara a su país a la brevedad posible. | UN | وفي مؤتمر صحفي مشترك أعلن الرئيس يوسف وميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا أن الحكومة الصومالية الجديدة يجب أن تنتقل إلى الصومال في أقرب فرصة ممكنة. |
en una conferencia de prensa celebrada el mismo día, la Coalición de Houphouëtistas para la Democracia y la Paz señaló algunos incidentes de presuntas irregularidades que se habían observado en la región occidental del país. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، سلط تحالف تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام الضوء على مخالفات مزعومة جرت في الجزء الغربي من البلد. |
en una conferencia de prensa organizada ese mismo día, el portavoz de las fuerzas armadas dio lectura a una declaración en nombre del Jefe de Estado Mayor, en la que advertía, entre otras cosas, que el ejército no se encargaría de la seguridad del Sr. Gomes Júnior, en caso de que este decidiera regresar al país. | UN | وفي مؤتمر صحفي نظم في اليوم نفسه، تلا المتحدث باسم القوات المسلحة بيانا باسم رئيس هيئة الأركان العامة، يفيد في جملة أمور، بأن الجيش لن يوفر الأمن للسيد غوميز جونيور، إذا قرر أن يعود إلى البلد. |
en una conferencia de prensa ofrecida en Gaza, el Sr. Shaath afirmó que los acuerdos de paz con los palestinos habían abierto a Israel muchas oportunidades de desarrollo económico, puesto que habían fortalecido sus vínculos con otros países; en cambio, los palestinos enfrentaban obstáculos creados por Israel. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة قال السيد شعث إن اتفاقات السلام التي عقدتها اسرائيل مع الفلسطينيين قد فتحت لها مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية كما عززت روابطها مع بلدان أخرى. ومن الناحية اﻷخرى يواجه الفلسطينيون عقبات تضعها إسرائيل. |
En marzo de 1996, en una conferencia de prensa, el Director Adjunto de la Oficina Regional de la Organización Mundial de la Salud para el Oriente Medio declaró que en materia de salud el Iraq había retrocedido 50 años. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في آذار/مارس عام ٦٩٩١، أشار مساعد مدير المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في الشرق اﻷوسط إلى أن العراق قد تراجع ٠٥ سنة إلى الوراء في المجال الصحي. |
en una conferencia de prensa celebrada el 13 de febrero de 1997, tras haberse aprobado la resolución, el Secretario General anunció un conjunto de medidas para reemplazar a la Junta de Eficiencia. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ عقب اتخاذ القرار، أعلن اﻷمين العام مجموعة من التدابير الرامية إلى استبدال مجلس الكفاءة. |
en una conferencia de prensa que tuvo lugar en mayo de 1999, el Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq declaró lo siguiente: “Acaban de transcurrir dos años desde que llegaron al Iraq los primeros suministros médicos en relación con los programas de petróleo a cambio de alimentos. | UN | وفي مؤتمر صحفي في أيار/مايو 1999، قال المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق إنه " قد انقضى ما يزيد قليلا على عامين منذ وصول أول إمدادات طبية إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء. |
en una conferencia de prensa celebrada el 20 de abril, el Ministro de Justicia y el Secretario de Estado para la Seguridad Pública se comprometieron a mejorar la administración de justicia y la seguridad pública en el plazo de nueve meses. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في ٢٠ نيسان/أبريل، تعهد وزير العدل ووزير الدولة لشؤون اﻷمن العام بتحسين إدارة العدالة وبسط اﻷمن العام خلال اﻷشهر التسعة القادمة. |
en una conferencia de prensa convocada después del descubrimiento, el Embajador Walker, jefe de la Misión de Verificación en Kosovo, describió los asesinatos como una " matanza " y una " atrocidad incalificable " y declaró responsable a las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقب الاكتشاف، وصف رئيس بعثة التحقق، السفير ووكر، أعمال القتل بأنها " مذبحة " و " وحشية نكراء " وألقى بالمسؤولية على قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
en la conferencia de prensa celebrada en Singapur el 28 de abril de 2010, el Relator Especial hizo hincapié en que el país podía estar orgulloso de su riqueza y diversidad social, pues personas de una gran variedad de procedencias cohabitaban e interactuaban en una pequeña extensión de territorio. | UN | 73 - وفي مؤتمر صحفي عُقد في سنغافورة في 28 نيسان/أبريل 2010()، أكد المقرر الخاص أن من حق سنغافورة أن تكون فخورة بمجتمعها الثري بتنوعه حيث يستطيع الأفراد المنحدرون من أصول متنوعة جدا التعايش والتفاعل مع بعض داخل إقليم صغير. |