"وفي مثل هذه الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en tal caso
        
    • en ese caso
        
    • en cuyo caso
        
    • en tal situación
        
    • en este caso
        
    • en esos casos
        
    • en esa situación
        
    • en estos casos
        
    • en una situación
        
    • en dicha situación
        
    • en ese supuesto
        
    • en esta situación
        
    en tal caso se examinarán las circunstancias de la venta y se aceptará el valor de transacción siempre que la vinculación no haya influido en el precio. UN وفي مثل هذه الحالة تدرس الظروف المحيطة بالبيع وتقبل قيمة التعامل بشرط ألا تؤثر الصلة على السعر.
    en tal caso, si ese Estado es un Estado Contratante, la regla de prelación de derecho sustantivo del foro será la ley aplicable conforme al artículo 24. UN وفي مثل هذه الحالة ستكون القاعدة القانونية لدولة المحكمة بشأن الأولوية، إذا كانت تلك الدولة دولة متعاقدة، هي القانون المنطبق طبقا للمادة 24.
    en ese caso yo recomendaría la aceptación de esas dos propuestas. UN وفي مثل هذه الحالة فإنني أوصي مؤيدا كلا الطرحين.
    en ese caso, el trabajador que ocupe un puesto que requiera menos horas de trabajo, podrá estar empleado por varias empresas de tal suerte que trabajaría a tiempo completo. UN وفي مثل هذه الحالة يجوز أن يعمل العامل المستخدم في وظيفة ذات ساعات عمل أقل في عدة منشآت، وبذا يعمل ساعات عمل كاملة.
    No obstante, la Comisión reconoce que las circunstancias operacionales específicas de cada misión pueden exigir diferencias en cuanto a las existencias, en cuyo caso debe proporcionarse siempre una justificación suficiente de la desviación respecto de los coeficientes estándar. UN ومع ذلك، تدرك اللجنة أن الظروف التشغيلية الخاصة بكل بعثة قد تُسفر عن فروق في تلك الموجودات، وفي مثل هذه الحالة ينبغي دائماً تقديم مبررات كافية للحيد عن المعايير.
    en tal situación, estaban prácticamente desprovistos de derechos legales o de protección. UN وفي مثل هذه الحالة فإنهم لا يتمتعون في الواقع بأي حقوق أو حماية قانونية.
    en tal caso, se considera que el matrimonio se contrae el día de su registro de conformidad con el procedimiento establecido por la Iglesia. UN وفي مثل هذه الحالة يعتبر الزواج قد عُقد في اليوم الذي سُجل فيه وفقا للإجراء الذي وضعته الكنيسة.
    en tal caso, esperaríamos que nuestras sugerencias se tuvieran en cuenta en su informe, que se preparará de conformidad con el párrafo 2 de la resolución, así como en los documentos que definan la labor del futuro tribunal con mayor detalle. UN وفي مثل هذه الحالة نتوقع أن تجد اقتراحاتنا مكانا ملائما في تقريركم، الذي سيجري إعداده وفقا للفقرة ٢ من القرار، وكذلك في الوثائق التي ستحدد عمل المحكمة المقبلة بتفصيل أكبر.
    Pero en tal caso, el nuevo factor agravante sería que los refugiados saharauis, que en 1975 optaron por el exilio para huir de la represión, serían ahora rehenes en el interior del territorio. UN وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم.
    en tal caso, serán insuficientes las medidas de reducción de desechos, como la prevención de explosiones y la salida de órbita al finalizar las misiones, y habrá que realizar una activa remoción de desechos a fin de preservar el entorno espacial. UN وفي مثل هذه الحالة ستكون تدابير تخفيف الحطام، من قبيل تجنّب الانفجارات والإنزال من المدار عند انتهاء المهمة، غير كافية وسيلزم إجراء إزالة نشطة للحطام حفاظا على البيئة الفضائية.
    en tal caso, supongo que sería aplicable el artículo 91, en virtud del cual la votación empezaría con el proyecto de resolución que figura en el documento A/52/L.53/Rev.1. UN وفي مثل هذه الحالة أعتقد أن المادة ٩١ يجب أن تنطبق، وهي التي تقضي بأن يبدأ التصويت بمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/52/L.53/Rev.1.
    en ese caso se podría considerar que existe un establecimiento permanente si se cumple el criterio de permanencia. UN وفي مثل هذه الحالة يجوز اعتبار المنشأة الدائمة قائمة إن ثبت معيار الدوام.
    en ese caso, el intento de privar a la persona de la posibilidad de disfrutar de la protección diplomática de su Estado de nacionalidad estaría injustificado y situaría a la persona en una posición de apatridia. UN وفي مثل هذه الحالة فإن أية محاولة لحرمان الشخص من إمكانية التمتع بالحماية الدبلوماسية من قبل دولة جنسيته ليس لها ما يبررها ومن شأنها أن تضع ذلك الشخص في عداد عديمي الجنسية.
    en ese caso, cuando los datos y las pruebas disponibles no basten, se podrían adoptar medidas para reunir datos adicionales que permitan subsanar la deficiencia. UN وفي مثل هذه الحالة يصبح نطاق البيانات والقرائن محدودا ويمكن بذل جهود بهدف الوقوف على بيانات إضافية من أجل ردم هذه الثغرة.
    Cabe preguntarse si el depositario podría poner en marcha un procedimiento de consultas cuando una declaración interpretativa fuera manifiestamente inválida, en cuyo caso el proyecto de directriz 2.1.8 también debería mencionarse en el proyecto de directriz 2.4.3 bis. UN 77 - وقد يتساءل المرء إذا كان بإمكان الجهة الوديعة الشروع في إجراء استشاري في الحالات التي يكون فيها الإعلان التفسيري غير صحيح بصورة بيّنة، وفي مثل هذه الحالة يجب أيضا الإشارة إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8() في مبدأ المشروع التوجيهي 2-4-3 مكررا.
    en tal situación, la adopción de una nueva tecnología será lenta a menos que sea evidente su superioridad a la tradicional, es decir, que resulte más barata, presente una variación de rendimiento inferior y un menor riesgo de fracaso. UN وفي مثل هذه الحالة يكون اعتماد تكنولوجيا جديدة بطيئا ما لم يتبين بوضوح أنها تفوق التكنولوجيا التقليدية وأرخص منها ثمنا وأقل منها تنوعا من حيث الغلة وأقل منها خطرا من حيث الفشل.
    en este caso, la relación normal se invertiría, siendo el cedente el cliente en lugar del banco. UN وفي مثل هذه الحالة تنعكس العلاقة الطبيعية، إذ يصبح المحيل هو العميل وليس المصرف.
    en esos casos las misiones toman determinadas medidas para que la oficina pueda seguir funcionando mientras se obtiene la autorización. UN وفي مثل هذه الحالة تتخذ البعثات اجراءات معينة حتى لا تتوقف أعمالها قبل طلب الموافقة.
    en estos casos la adopción sigue siendo legal, a pesar de las prácticas ilegales que la rodean. UN وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها.
    en una situación en la que el respeto de los derechos humanos es aún precario, los esfuerzos constantes del Gobierno del Presidente Álvaro Arzú son loables y deben recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN وفي مثل هذه الحالة التي لا يزال فيها احترام حقوق اﻹنسان محفوفا بالخطر، فإن الجهود المتواصلة من جانب حكومة الرئيس ألفارو أرزو هي جهود تستحق الثناء وينبغي أن تحظى بالتأييد التام من جانب المجتمع الدولي.
    En dicha situación: UN وفي مثل هذه الحالة:
    en esta situación, únicamente las más resueltas y de carácter más fuerte son capaces de resistirse y avanzar por el camino elegido. UN وفي مثل هذه الحالة فإن الفتيات اﻷكثر تصميما واﻷقوى عزيمة هن اللاتي يتمكن من الصمود ومواصلة سيرهن في الطريق التي اخترنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus