en la esfera de la salud reproductiva, se hace especial hincapié en poner fin a la práctica de la mutilación genital femenina. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى. |
en la esfera de la salud, el Gobierno se preocupa en particular por la atención preventiva de la salud, sobre todo de los niños. | UN | وفي مجال الصحة تولي الحكومة عناية خاصة للصحة الوقائية، خصوصا صحة الأطفال. |
en el ámbito de la salud y la educación fomentaremos la educación en los idiomas maternos indígenas y la difusión de las culturas indígenas. | UN | وفي مجال الصحة والتعليم، سنعمل من أجل تشجيع التعليم باللغات الأم للشعوب الأصلية ونقل ثقافات الشعوب الأصلية. |
en el ámbito de la salud y la reproducción, el Gobierno de Benin, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas y otros asociados multilaterales y bilaterales, ha puesto en marcha actividades encaminadas a garantizar la atención sanitaria, incluidos los servicios de salud reproductiva y de planificación familiar. | UN | وفي مجال الصحة اﻹنجابية قامت حكومة بنن، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاء متعددي اﻷطراف وثنائيين آخرين، بوضع أنشطة لتوفير الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
en materia de salud y educación, las prioridades son la rehabilitación infraestructural y la capacitación. | UN | وفي مجال الصحة والتعليم، توجد أولوية لإصلاح الهياكل الأساسية وللتدريب أيضا. |
en el sector de la salud también hemos duplicado la inversión pública en estos años, pues, logrando reducir la mortalidad infantil, proyectándose que llegaríamos a 11,8 defunciones por cada 1.000 nacidos vivos, valor que superaría la meta de reducir en dos terceras partes la tasa de mortalidad de la niñez registrada en el año 1990. | UN | وفي مجال الصحة أيضاً، ضاعفنا الاستثمار العام في السنوات الأخيرة، ونجحنا في خفض وفيات الرضّع. ونأمل أن نبلغ الرقم 11.8 من الوفيات لكل 000 1 ولادة حية، وهو ما يتجاوز هدف خفض وفيات الرضّع بالثلثين مقارنة بعام 1990. |
en la esfera de la salud genésica, la atención a la mujer menopáusica figura entre las actividades de formación permanente destinadas a los médicos y las comadronas. | UN | وفي مجال الصحة التناسلية أدرجت الشواغل المتصلة برعاية المرأة في سن اليأس في تدابير التدريب المستمر للأطباء والقابلات. |
en la esfera de la salud reproductiva, el Gobierno está trabajando para elaborar una política activa encaminada a prevenir los embarazos no deseados. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية، تعمل حكومتها على تطوير سياسات نشطة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
en la esfera de la salud, pide más información sobre las razones del elevado índice de suicidios entre las mujeres jóvenes, en especial entre las maoríes. | UN | وفي مجال الصحة, طلبت معلومات عن أسباب ارتفاع معدل حالات الانتحار بين النساء الشابات, ولاسيما النساء الماوريات. |
en la esfera de la salud reproductiva de las adolescentes, hemos logrado integrar las cuestiones conexas en la estrategia de desarrollo nacional. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، نجحنا في دمج القضايا ذات الصلة في استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية. |
en la esfera de la salud reproductiva y planificación de la familia, el equipo ayudó a capacitar a 110 profesionales en la administración de programas, centrándose en esferas tales como las técnicas de liderazgo, planificación y evaluación. | UN | وفي مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، ساعد الفريق في تدريب ١١٠ من الفنيين على إدارة البرامج والتركيز على مجالات مثل تقنيات القيادة والتخطيط والتقييم. |
en el ámbito de la salud, estos últimos pueden tratarse de proveedores privados sin ánimo de lucro, los servicios uniformados, grupos del sector privado y profesionales de la medicina tradicional. | UN | وفي مجال الصحة تشمل هذه الأطراف ممولين من القطاع الخاص لا يسعون إلى تحقيق أرباح، والخدمات الموحدة وجماعات القطاع الخاص وممارسي الطب التقليدي. |
en el ámbito de la salud humana, el número nuevos casos de cáncer por año en el mundo en desarrollo se calcula que se duplicará y llegará a 10 millones en 2015, a medida que aumenten la esperanza de vida y cambien los estilos de vida. | UN | وفي مجال الصحة البشرية، من المتوقع أن يتضاعف عدد الحالات الجديدة لمرض السرطان في العالم النامي إلى 10 ملايين حالة سنويا بحلول عام 2015 حيث يزداد معدل العمر المتوقع وتتغير أساليب الحياة. |
en el ámbito de la salud sexual y reproductiva, la participación de organizaciones sociales —entre ellas las organizaciones indígenas, las de mujeres y las de jóvenes— marca diferencias sustantivas en la forma de enfocar las necesidades de salud reproductiva y en el papel que los diferentes factores tienen en la satisfacción de esas necesidades. | UN | وفي مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، تلقي مشاركة المنظمات الاجتماعية بما فيها منظمات السكان اﻷصليين والنساء والشباب، الضوء على الفوارق الهامة بصدد طرق معالجة حاجات الصحة اﻹنجابية والدور الذي تلعبه العوامل اﻷخرى في مواجهة مثل هذه الحاجات. |
Sin embargo, en materia de salud y en otros ámbitos, China necesitará el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional a largo plazo. | UN | وفي مجال الصحة ومجالات أخرى، ستحتاج الصين إلى دعم تقني ومالي من المجتمع الدولي للأجل البعيد. |
en materia de salud reproductiva, un importante proyecto de prestación de servicios que se había propuesto sufrió graves demoras y todavía no se había llevado a la práctica. | UN | ١٠ - وفي مجال الصحة اﻹنجابية، تعرض مشروع رئيسي مقترح في مجال تقديم الخدمات لتأخيرات شديدة ولم يتم تشغيله حتى اﻵن. |
en el sector de la salud, el artículo 31 estipula que " El Estado salvaguardará la salud pública y dispensará atención sanitaria a todos los ciudadanos " . | UN | وفي مجال الصحة فقد نص النظام في مادته (31) على أن " تعنى الدولة بالصحة العامة وتوفر الرعاية الصحية لكل مواطن " . |
Para 1989 6.000 comadronas tradicionales habían recibido capacitación en higiene, sanidad, técnicas de esterilización y de salud general, puesto que atienden los partos de las mujeres rurales. | UN | فبحلول عام ١٩٨٩، تم تدريب ما يزيد على ٠٠٠ ٦ قابلة تقليدية في مجال الوقاية الصحية والمرافق الصحية وتقنيات التعقيم وفي مجال الصحة العامة نظرا لما يقدمنه من خدمات في توليد النساء الريفيات. |
en el campo de la salud y la educación se llevan a cabo programas de creación de centros de desarrollo infantil para niños desde 45 días hasta 2 años de edad, casas infantiles comunitarias para niños de 3 y 4 años y centros de atención integral ubicados en zonas marginadas y de extrema pobreza para los niños de esas áreas. | UN | وفي مجال الصحة والتعليم، ننفذ برامج لإنشاء مراكز تنمية الأطفال للأطفال الذين تبلغ أعمارهم من 45 يوما إلى عامين، ومساكن للأطفال في الأحياء للأطفال من سن ثلاث سنوات وأربع سنوات، ومراكز للرعاية الشاملة مقامة في المناطق المهمشة التي بها فقر مدقع، لأطفال تلك المناطق. |
Redoblar sus esfuerzos en las esferas de la educación y la salud. | UN | مضاعفة جهودها في مجال التعليم وفي مجال الصحة. |
en lo que respecta a la salud reproductiva, los tabúes culturales y la falta de conocimiento de la mujer acerca de su cuerpo siguen siendo los principales obstáculos, en particular entre las mujeres y las adolescentes del medio rural. | UN | 276- وفي مجال الصحة الإنجابية، تظل المحظورات الثقافية ونقص معرفة المرأة بجسدها العائق الأكبر لا سيما في أوساط النساء الريفيات والمراهقات. |
en cuanto a la salud reproductiva, se asignó prioridad a la prevención de los embarazos no deseados. | UN | وفي مجال الصحة الانجابية، أعطيت الأولوية لمنع حالات الحمل غير المرغوب بها. |
En lo concerniente a la cibersalud, la CEPA, en colaboración con la OMS y el Gobierno del Canadá, encargó un estudio conjunto regional sobre la evaluación de las necesidades y alcance de la iniciativa denominada " Infovía africana de la salud " , red de información pública sobre la salud a nivel de distrito y un sistema de salud geoespacial respecto de la salud en África. | UN | وفي مجال الصحة الإلكترونية، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والحكومة الكندية، بطلب إجراء دراسة مشتركة لفحص وتقييم الاحتياجات الإقليمية للشبكة الأفريقية للمعلومات الصحية، وهي شبكة لمعلومات الصحة العامة مُنشأة على مستوى المقاطعة ونظام صحي جغرافي فضائي للصحة الأفريقية. |
En lo que se refiere a la salud, un porcentaje desproporcionado de personas indígenas sufren toda clase de enfermedades y dolencias, desde enfermedades infecciosas, como el VIH y el SIDA, la malaria y la tuberculosis, hasta enfermedades cardiovasculares, diabetes, cáncer y enfermedades respiratorias. | UN | وفي مجال الصحة يصاب مواطنو الشعوب الأصلية أكثر من غيرهم، بشتى أنواع الأمراض والعلل، بدءا من الأمراض المعدية من قبيل فيروس المناعة البشرية والإيدز، والملاريا، والسل، وحتى أمراض القلب، والسكري، والسرطان، والأمراض التنفسية. |
El Comité pide también que, en el próximo informe periódico del Estado parte, se ofrezca información sobre las medidas adoptadas al respecto, así como sobre la salud mental en general, en particular sobre el alcance de los servicios ambulatorios. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، وفي مجال الصحة العقلية أيضاً بصورة عامة، بما في ذلك التغطية بخدمات العيادات الخارجية. |
Por lo que respecta al sector de la salud, REMEDIAR es el programa más importante del mundo para el suministro de medicamentos de atención primaria de salud. | UN | وفي مجال الصحة يعتبر برنامج توسيع نطاق حصول الجميع على الأدوية الأساسية أكبر برنامج لتوفير الأدوية اللازمة للرعاية الصحية المجانية في العالم. |