Una delegación preguntó por qué el programa estaba concentrado en los Estados orientales y en los campamentos de refugiados de los alrededores de Jartum. | UN | وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم. |
Durante el desplazamiento, y en los campamentos de refugiados, la violación de la seguridad física es uno de los problemas más graves que afectan a la mujer. | UN | وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين. |
Por último, dijo que el peticionario no había mencionado lo que estaba sucediendo en las denominadas zonas liberadas y en los campamentos de refugiados de Tindouf. | UN | وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
En las últimas semanas han tenido lugar numerosas atrocidades en Gaza y los campamentos de refugiados. | UN | وشهدت الأسابيع الأخيرة فظائع عديدة في غزة وفي مخيمات اللاجئين. |
. Los comités populares, en particular los comités de mujeres, han emprendido un amplio programa de alfabetización para mujeres de todas las edades en las zonas rurales y los campamentos de refugiados. | UN | وقد نفذت اللجان الشعبية، ولا سيما اللجان النسائية، برنامجا واسعا لتدريب النساء من جميع اﻷعمار على القراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين. |
En consecuencia, recuerda a la Comisión la difícil situación de los niños somalíes que viven en Somalia y en campamentos de refugiados en Kenya. | UN | ومن ثم فإنها تذكِّر اللجنة بمحنة الأطفال الصوماليين الذين يعيشون في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Hay que abordar urgentemente la difícil situación de los desplazados -- especialmente las mujeres y los niños -- en esos conflictos y en los campamentos de refugiados. | UN | ومن الضروري معالجة محنة المشردين عاجلا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، في حالات الصراع تلك وفي مخيمات اللاجئين. |
Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |
El personal militar de la UNMISS siguió brindando protección a fin de facilitar la operación de socorro que está en marcha en la ciudad y en los campamentos de refugiados cercanos. | UN | وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك. |
El Consejo señala la crítica situación humanitaria en Tayikistán y en los campamentos de refugiados tayik existentes en el norte del Afganistán, así como la necesidad de aumentar la asistencia humanitaria. | UN | والمجلس يوجه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في طاجيكستان وفي مخيمات اللاجئين الطاجيكستانيين الموجودة في شمالي أفغانستان وإلى الحاجة إلى مساعدة إنسانية إضافية. |
Otros incidentes en que se lanzaron piedras tuvieron lugar en Hebrón, Jenin y en los campamentos de refugiados en torno a Hebrón, sin que se produjeran daños ni heridos. | UN | ووقعت حوادث أخرى ﻹلقاء الحجارة في الخليل، وجنين وفي مخيمات اللاجئين المحيطة بالخليل؛ ولم يبلغ عن حدوث أي ضرر أو أي إصابات. |
La UNESCO realizó más de 100 seminarios de formación para directores de escuelas en 15 regiones del país y en los campamentos de refugiados somalíes en Kenya, Djibouti y el Yemen. | UN | وأدارت اليونسكو أكثـر من ١٠٠ حلقـة عمــل تدريبية لمديــري المدارس في ١٥ منطقة من البلد وفي مخيمات اللاجئين الصوماليين في كينيا، وجيبوتي واليمن. |
Las autoridades de Marruecos estuvieron de acuerdo en principio respecto de las actividades previstas por el ACNUR, encaminadas a promover un clima de confianza dentro del Territorio y en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ووافقت السلطات المغربية من حيث المبدأ على اﻷنشطة التي تزمع المفوضية القيام بها لتعزيز مناخ من الثقة في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
A ese respecto, la delegación de Egipto exhorta a todos los países del mundo a que desplieguen esfuerzos conjuntos por contribuir al mejoramiento de la situación humanitaria en las ciudades palestinas ocupadas y los campamentos de refugiados en otros países. | UN | وفي هذا الخصوص، ينادي وفده جميع بلدان العالم لبذل جهود متضافرة للمساعدة في تحسين الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في بلدان أخرى. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben continuar sus operaciones en el territorio palestino ocupado y los campamentos de refugiados. | UN | 75 - وينبغي أن تواصل كيانات الأمم المتحدة العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين. |
Por ejemplo, la Dependencia de Conducta y Disciplina del Personal y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) prestan estos servicios de información en las misiones sobre el terreno y los campamentos de refugiados. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم خدمات للتوعية بهذه المسائل في البعثات الميدانية وفي مخيمات اللاجئين. |
Se ha perpetuado la situación de refugiados de los millones de palestinos que viven en la diáspora y en campamentos de refugiados en condiciones precarias. | UN | كما جرت إدامة حالة اللجوء الـــتي يعيشها ملايـــين الفلسطينيين في أرض الشتات وفي مخيمات اللاجئين فـي ظل ظروف محفوفة باﻷخطار. |
Los programas para atender las necesidades de los refugiados, como el agua, la salud y la educación, se ejecutan en zonas o centros seleccionados y en campamentos de refugiados. | UN | وتنفذ البرامج المخصصة لتلبية احتياجات اللاجئين، مثل توفير المياه والرعاية الصحية والتعليم، في مناطق أو مراكز معينة وفي مخيمات اللاجئين. |