a principios de 2008 ambos grupos se reconciliaron y reanudaron su alianza, con Eyl como principal base de operaciones. | UN | وفي مطلع عام 2008 جرت مصالحة بين الجماعتين واستأنفتا شراكتهما، واتخذتا من إيل قاعدة رئيسية للعمليات. |
a principios de 2010, el Gobierno dio a conocer un proyecto de política sobre la vivienda, que aguarda la aprobación del Consejo de Ministros. | UN | وفي مطلع عام 2010، أعلنت الحكومة عن مشروع سياسة الإسكان، ولكن لا يزال ينتظر الموافقة عليه من قبل مجلس الوزراء. |
Bajo la Presidencia de la Sra. Eleanor Roosevelt, esposa del que fuera Presidente de los Estados Unidos de América, se comenzó esta tarea a principios de 1947. | UN | وفي مطلع عام ١٩٤٧، شُرع في هذه المهمة برئاسة السيدة اليانور روزفلت، زوجة رئيس الولايات المتحدة الراحل. |
a comienzos de 2007, Timan Erdimi formó el Rassemblement des forces pour le changement (RFC). | UN | وفي مطلع عام 2007، قام تيمان إرديمي بتشكيل تجمع القوات من أجل التغيير. |
a comienzos de 2010, los países en desarrollo acogían a unos 8,3 millones de refugiados, lo que equivale al 80% de la población mundial de refugiados. | UN | وفي مطلع عام 2010 استضافت البلدان النامية حوالي 8.3 مليون لاجئ أي ما يعادل 80 في المائة من عدد اللاجئين في العالم. |
15. a principios de 1991, los principales países de asilo de América Latina eran Costa Rica y México. | UN | ١٥ - وفي مطلع عام ١٩٩١، كان البلدان الرئيسيان للجوء في أمريكا اللاتينية كوستاريكا والمكسيك. |
a principios de 1994, el PNUD comenzó trabajos de construcción para mejorar las instalaciones del hospital de Beit-Jala. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٤، بدأ البرنامج أعمال التشييد للنهوض بالمرافق في مستشفى بيت جالا. |
. a principios de 1997, Suecia convocó una conferencia sobre los hombres y la violencia que se centró en la responsabilidad del hombre en cuanto a la violencia contra la mujer. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٧، عقدت السويد مؤتمرا بشأن الرجل والعنف يركز على مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
a principios de 1999, algunos abogados habilitados para practicar su profesión en Palestina tuvieron dificultades para visitar a presos palestinos en Israel. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٩، تعرض المحامون المرخص لهم بالعمل في فلسطين لمشاكل لدى زيارتهم سجناء فلسطينيين في إسرائيل. |
a principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. | UN | 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب. |
a principios de 1991, los miembros de la milicia se presentaron en la casa de la familia del autor y violaron y mataron a su hermana. | UN | وفي مطلع عام 1991، جاء أعضاء هذه الميليشيا إلى منزل أسرة مقدم البلاغ واغتصبوا شقيقته وقتلوها. |
a principios de 2001, El Salvador fue víctima de una serie de terremotos, que costaron al país más de un millón y medio de hogares. | UN | وفي مطلع عام 2001، هزت السلفادور سلسلة من الزلازل هدمت ما يزيد على نصف مليون منزل. |
a principios de 1998 se puso en marcha un exhaustivo programa hacia una liberalización financiera basada en el mercado. | UN | وفي مطلع عام 1998، استهل برنامج تحرير مالي شامل يعتمد على السوق. |
a principios de 2000, cabía la esperanza de que esas personas pudieran ser localizadas y repatriadas. | UN | وفي مطلع عام 2000، انتعش الأمل في إمكانية العثور على أولئك الأشخاص وإعادتهم إلى أوطانهم. |
a principios de 2004 se preparó un material informativo escrito adaptado a las mujeres extranjeras dedicadas a la prostitución. | UN | وفي مطلع عام 2004، تم إعداد مادة إعلامية خطية خصيصا للنساء الأجنبيات المتورطات في البغاء. |
a comienzos de 1993, se terminó un estudio sobre medidas estratégicas para el desarrollo del sector de la salud ambiental en la Faja de Gaza. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٣، اكتملت دراسة بشأن اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لتطوير قطاع الصحة البيئية في قطاع غزة. |
48. a comienzos de 1993, el FNUAP publicó una evaluación completa de la experiencia del Fondo con microempresas y proyectos dedicados a la mujer. | UN | ٤٨ - وفي مطلع عام ١٩٩٣، نشر الصندوق تقييما شاملا لتجربة الصندوق في مجال المشاريع الصغيرة التي تقوم بها المرأة. |
a comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية. |
a comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية. |
a comienzos de 1998, los funcionarios locales de la zona de la Ribera Occidental pudieron obtener permisos para viajar a la Faja de Gaza, lo cual no había sido posible hasta entonces. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٨ أصبح من الممكن الحصول على تصاريح للموظفين المحليين من الضفة الغربية للسفر إلى قطاع غزة، التي لم يكن الحصول عليها ممكنا في السابق. |
En 2012 y principios de 2013, se observaron en Sudáfrica y China pruebas contundentes de las ventajas del tratamiento contra el VIH en relación con la prevención entre la población. | UN | وفي عام 2012 وفي مطلع عام 2013، ظهرت أدلة قوية في جنوب أفريقيا والصين لمزايا علاج الفيروس من حيث الوقاية على مستوى السكان. |
Además, la inestabilidad relativa de los precios del petróleo en el 2000 y en los primeros meses de 2001 crean un ambiente de incertidumbre para la inversión comercial y los gastos de los hogares. | UN | وفضلا عن ذلك، سيحدث التقلب النسبي لأسعار النفط في عام 2000 وفي مطلع عام 2001 حالة من عدم التيقن بالنسبة للاستثمار التجاري والإنفاق الأسري. |