"وفي معظم المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la mayoría de las regiones
        
    • en la mayoría de las zonas
        
    en la mayoría de las regiones se está intentando proveer preparación para la vida cotidiana, educación para la salud y servicios de salud propicios para los jóvenes. UN وفي معظم المناطق يجري حاليا تعليم المهارات المعيشية والتثقيف الصحي وتوفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب.
    en la mayoría de las regiones que ya han alcanzado un elevado nivel productivo y comercial, los rendimientos han venido creciendo muy lentamente. UN وفي معظم المناطق التي بلغت بالفعل مستويات عالية من الإنتاج والتجارة، تنمو غلة المحاصيل ببطء شديد.
    en la mayoría de las regiones la labor de rehabilitación social y de prevención se lleva a cabo en colaboración con los órganos del orden público. UN وفي معظم المناطق يتم تنفيذ إعادة التأهيل والعمل الوقائي على صعيد المجتمع بالتضامن مع أجهزة وزارات الداخلية.
    en la mayoría de las zonas rurales el acceso de la mujer a fuentes de energía se limita al uso de leña y carbón de leña. UN وفي معظم المناطق الريفية تكون فرص المرأة في الحصول على الطاقة محصورة في جمع الحطب والفحم.
    en la mayoría de las zonas visitadas, los niños no asistían a la escuela con periodicidad desde el comienzo de los ataques aéreos habida cuenta de que las instituciones de enseñanza estaban cerradas. UN وفي معظم المناطق التي جرت زيارتها، لم ينتظم اﻷطفال في المدارس منذ بدء الضربات الجوية نظرا ﻹغلاق المؤسسات التعليمية.
    191. Las diferencias de género en las tasas de desempleo de los jóvenes son pequeñas a nivel mundial y en la mayoría de las regiones. UN 191 - والفوارق بين الجنسين في معدلات بطالة الشباب صغيرة على الصعيد العالمي وفي معظم المناطق.
    en la mayoría de las regiones en desarrollo coexiste un sector moderno con una productividad relativamente alta y un empleo de calidad con un sector tradicional lento. UN 24 - وفي معظم المناطق النامية، هناك قطاع حديث يقدم إنتاجية عالية نسبيا، وعمالة عالية الجودة، ويتعايش جنبا إلى جنب مع قطاع تقليدي متثاقل.
    En un estudio realizado por el UNICEF en 1999 se determinó que el apoyo brindado para mejorar el diagnóstico y el tratamiento de la diarrea por parte de los trabajadores de la salud y las prácticas de atención por parte de los encargados de su prestación está complementado mediante incrementos de la producción nacional o la adquisición de sales de rehidratación oral en numerosos países y en la mayoría de las regiones. UN 56 - وقد تبين من دراسة استقصائية قامت بها اليونيسيف في عام 1999 أن الدعم المقدم لتحسين تشخيص الإسهال وعلاجه بين العاملين في مجال الصحة وتحسين ممارسات الرعاية بين مقدميها تكمله زيادات في الإنتاج الوطني لأملاح إعادة الإماهة الفموية أو شراء هذه الأملاح في كثير من البلدان وفي معظم المناطق.
    en la mayoría de las regiones en desarrollo del mundo (salvo América Latina, donde la proporción está alrededor de 30%) más de la mitad de las trabajadoras trabajan por cuenta propia o en empresas familiares, típicamente en actividades de pequeña escala. UN وفي معظم المناطق النامية في العالم (باستثناء أمريكا اللاتينية التي تبلغ فيها النسبة نحو 30 في المائة)، يعمل أكثر من نصف النساء العاملات إما لحسابهن الخاص أو لحساب أسرتهن في أنشطة صغيرة عادة.
    El Sr. KHAN (Pakistán) dice que hay dos consideraciones que obligan a moderar el optimismo suscitado por las proyecciones de la tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo: el aumento del PIB per cápita de esos países ha sido escaso y, en términos reales, en la mayoría de las regiones, el PIB per cápita medio aún permanece por debajo del nivel que había alcanzado en 1980. UN ٥٩ - السيد خان )باكستان(: قال إن اﻹسقاطات المتفائلة لمعدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية يجب تعديلها عن طريق ربطها بحقيقتين هما: أن نمو نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي في تلك البلدان كان ضئيلا وفي معظم المناطق ظل متوسط نمو نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بالقيمة الحقيقية أقل من مستوى عام ١٩٨٠.
    en la mayoría de las zonas rurales, la justicia es administrada por tribunales rurales. UN وفي معظم المناطق الريفية، تتولى المحاكم الريفية مهمة إقامة العدل.
    en la mayoría de las zonas rurales, se considera que la presencia de las mujeres en los tribunales atenta contra los valores tribales y familiares; si una mujer acude a un tribunal tendrá luego problemas en el seno de la tribu y de su familia. UN وفي معظم المناطق الريفية، يعتبر ظهور المرأة أمام المحاكم مخالفاً للقيم القبلية والأسرية؛ فإذا لجأت امرأة إلى المحكمة، فإنها ستواجه صعوبات داخل القبيلة وبين أفراد أسرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus