en cambio, algunas infracciones están reprimidas más severamente cuando se cometen sobre la persona de una mujer. | UN | وفي مقابل ذلك فإن بعض الجرائم يتم تشديد العقوبة المفروضة عليها وذلك عندما ترتكب تجاه شخصية المرأة. |
en cambio, la de reponer las reservas abonando en el Fondo Rotatorio el importe de los excedentes presupuestarios que se adeudan a los países que no están al día en el pago de sus cuotas al presupuesto ordinario merece un estudio más detenido. | UN | وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر. |
en cambio, está previsto que la población de las regiones más desarrolladas alcance los 1.220 millones de habitantes para el año 2025 y luego disminuya de manera que en el año 2050 sea un 1% menor que en 1996. | UN | وفي مقابل ذلك يتوقع أن يزيد عدد سكان اﻷقاليم اﻷكثر نموا إلى ١,٢٢ بليون نسمة بحلول سنة ٢٠٢٥، ثم ينخفض بعد ذلك حيث يصبــح عــدد السكــان في سنـة ٢٠٥٠ أقل بنسبة ١ في المائة من عددهم في سنة ١٩٩٦. |
por el contrario, creemos que la pureza étnica, por no decir la religiosa, es un concepto de otras épocas, incongruente en el mundo moderno. | UN | وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث. |
Y a cambio del grado 4 de heroína lo venderán en Europa ... nosotros pondremos la cocaína en Mumbai. | Open Subtitles | وفي مقابل ذلك الصف 4 الهيروين الذي يباع في أوروبا.. وسوف نحصل على الكوكايين في مومباي. |
por otra parte, Siria y otros países árabes hermanos fueron los primeros en pedir que el Oriente Medio se declarara zona libre de armas de destrucción en masa, y hemos trabajado arduamente para cumplir ese objetivo, entre otras cosas, mediante la presentación, a fines de 2003, de un proyecto de resolución ante el Consejo de Seguridad. | UN | وفي مقابل ذلك كانت سورية وجميع الدول العربية الشقيقة من أوائل الدول التي دعت إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الهدف بما في ذلك التقدم بمشروع قرار إلى مجلس الأمن قبيل نهاية عام 2003. |
en cambio, en el cálculo original y en el reconstruido, se indica una economía de costos de insumos por 702.000 dólares de los EE.UU. y 3.305.000 dólares de los EE.UU., respectivamente. | UN | وفي مقابل ذلك فإنه توجد، في الحسابات الأصلية والمعادة التنظيم للخسائر، وفورات تم تحقيقها في تكاليف المدخلات بلغت 000 702 دولار و000 305 3 دولار على التوالي. |
en cambio, la prostitución sigue siendo una realidad que afecta tanto a las zonas urbanas como a las rurales, pero lamentablemente no se dispone de datos estadísticos fiables que permitan determinar y medir la magnitud del fenómeno. | UN | وفي مقابل ذلك تظل ممارسة البغاء واقعا يهم كلا من المناطق الحضرية والريفية، ولكن للأسف لا توجد إحصاءات موثوقة تمكن من تحديد مدى انتشار هذه الظاهرة وقياسها. |
en cambio el nivel de empleo en Colombia aumentó aunque, una vez más, la demanda de mano de obra fue baja y los nuevos puestos de trabajo se concentraron en el sector no estructurado. | UN | 19 - وفي مقابل ذلك ارتفعت مستويات العمالة في كولومبيا بالرغم من بطء الطلب على اليـــد العاملــــة وتركــــُّز فـــرص العمل الجديدة في القطاع غير النظامي. |
Hay en cambio otras obligaciones que no parecen imponerse forzosamente en toda hipótesis y que, ciertamente con toda la precaución necesaria, podrían ser objeto de contramedidas proporcionadas " . | UN | وفي مقابل ذلك توجد التزامات أخرى ليست فيما يبدو واجبة الاحترام حتما في كل ظرف من الظروف ويمكن - مع كل الاحتياط اللازم طبعا - أن تكون محل تدابير مضادة متناسبة " . |
en cambio, las actividades de la mayoría de las empresas privatizadas, que no sean servicios públicos, no suelen ser objeto de reglamentos especiales; por ejemplo, una empresa siderúrgica o una empresa fabricante de automóviles traspasada por el Estado al sector privado será normalmente explotada de modo básicamente idéntico a las demás empresas competidoras en ese mercado. | UN | وفي مقابل ذلك ، لن تكون هنالك لوائح خاصة تنظم أنشطة معظم الشركات المخوصصة غير المرافق العمومية ؛ ومن أمثلة ذلك أن شركة للصلب أو مصنع سيارات مخوصص بعد أن كانت الحكومة تملكه ، سيعمل عند نقله الى القطاع الخاص في معظم الحالات بنفس الطريقة أساسا التي تعمل بها شركة متنافسة في السوق ذاتها . |
en cambio, las actividades de la ONUDI en los países, por lo general de ingresos medios, de la Región Andina y los países de bajos ingresos del Cono Sur tendrán principalmente por objeto aumentar la competitividad de las industrias mediante la promoción de las agrupaciones de PYME, consorcios de exportación, la infraestructura de calidad y conformidad con las normas, así como dar apoyo a la formulación de políticas industriales. | UN | وفي مقابل ذلك فإن أنشطة المنظمة في بلدان المنطقة الآندية، التي معظمها من البلدان ذات الدخل المتوسط، وبلدان المخروط الجنوبي ذات الدخل المنخفض، ستركز على تحسين قدرة صناعات تلك البلدان على المنافسة الصناعية من خلال تعزيز مجموعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة واتحادات التصدير والبنية التحتية للنوعية والامتثال، وكذلك من خلال تقديم الدعم فيما يتعلق بصوغ السياسات الصناعية. |
En Pointe Noire, por el contrario, la tasa es de 5%. | UN | وفي مقابل ذلك فإن المعدل يبلغ 5 في المائة في بونت نوار. |
por el contrario, había más hombres que mujeres que trabajaban 37 horas o más, | UN | وفي مقابل ذلك كان عدد الرجال العاملين 37 أو أكثر في الأسبوع أكبر من عدد النساء. |
por el contrario, la SNA intensificó sus ataques de manera espectacular a partir del 6 de julio. | UN | وفي مقابل ذلك صعد التحالف الوطني الصومالي من هجماته بشكل مثير ابتداء من ٦ تموز/يوليه. |
a cambio de ello, las autoridades de Belgrado deberían poner fin a la táctica de obstrucción que impide que los serbios de Kosovo participen en las instituciones públicas de Kosovo. | UN | وفي مقابل ذلك يتعين على السلطات في بلغراد أن تنهي تطبيق أسلوب العرقلة الذي تتبعه، والذي يمنع صرب كوسوفو من المشاركة في المؤسسات العامة لكوسوفو. |
a su vez, se prevé una reducción de los saldos de caja de las misiones de mantenimiento de la paz para el final de 2003. | UN | وفي مقابل ذلك يتوقع أن تنخفض الأرصدة النقدية لعمليات حفظ السلام بحلول نهاية عام 2003. |
en contraste, durante el mismo período la población migratoria de todas las economías de mercado de Europa se incrementó un 22%, pasando de 17 a 20,7 millones de personas (cuadro 1). | UN | وفي مقابل ذلك زاد خلال الفترة ذاتها عدد السكان المهاجرين في بلدان الاقتصاد السوقي اﻷوروبية بنسبة ٢٢ في المائة، أي من ١٧ مليونا الى ٢٠,٧ مليون شخص )الجدول ١(. |
por otro lado, todos los Estados de la región tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente aceptadas. | UN | وفي مقابل ذلك يحق لجميع الدول في المنطقة أن تعيش في سلام، داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا. |
por su parte, la esposa puede libremente acceder a los servicios competentes que facilitan información y asesoramiento sobre la planificación de la familia. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة. |
a la inversa, el porcentaje de ocupación entre las mujeres casadas se sitúa entre 47% y 49% en las mujeres más jóvenes y en 42% entre las de mayor edad. | UN | وفي مقابل ذلك تبلغ نسبة المشتغلات بين المتزوجات ٤٧ - ٤٩ في المائة بين النساء اﻷصغر سنا، و ٤٢ في المائة بين النساء اﻷكبر سنا. |
en contrapartida, podría aplastarse el estudio del fortalecimiento de los mecanismos de control externo. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن تماما النظر في وقت لاحق في تعزيز آليات المراقبة الخارجية. |
66. en el otro extremo de ese espectro, se encuentran políticas como la esterilización forzosa. | UN | 66- وفي مقابل ذلك ثمة سياسات مثل سياسة التعقيم القسري. |