A finales de 1992, la FAO había organizado 42 cursillos prácticos de análisis de dos días de duración en la Sede y en las oficinas regionales; a ellos asistieron 773 funcionarios, lo que representa aproximadamente el 80% del personal del cuadro orgánico. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٢ عقدت الفاو ٤٢ حلقة عمل مدة كل منها يومان لتحليل اهتمامات الجنسين في مقر الفاو وفي مكاتب إقليمية، حضرها ٧٧٣ موظفا، يمثلون نسبة ٨٠ في المائة تقريبا من جميع الموظفين الفنيين. |
Se han asignado al Centro en distintas ocasiones un total de ocho voluntarios que han trabajado en Phnom Penh y en las oficinas provinciales del Centro. | UN | ووفر للمركز، في فترات مختلفة، ما بلغ مجموعه ثمانية من متطوعي اﻷمم المتحدة عملوا في بنوم بنه وفي مكاتب المركز في المحافظات. |
El estudio abarcó los puestos de la Secretaría en Nueva York y en las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وقد غطت الدراسة وظائف في الأمانة العامة بنيويورك وفي مكاتب الأمم المتحدة بجنيف وفيينا ونيروبي. |
Los gastos variables son considerables en la División de Servicios de Gestión, la Subdivisión de Movilización de Recursos y las oficinas exteriores del UNFPA. | UN | ولكن التكاليف المتغيرة كبيرة في شعبة الخدمات الإدارية وفرع تعبئة الموارد وفي مكاتب الصندوق القطرية. |
Además, el sistema de información SAICO se usa extensamente en los ministerios de comercio y las oficinas nacionales de promoción de las exportaciones. | UN | ويستخدم نظام التحليل والمعلومات المتعلقة بالتجارة على نطاق واسع أيضاً في وزارات التجارة، وفي مكاتب ترويج الصادرات الوطنية. |
Los malos tratos se habían infligido en sus hogares, en comisarías, en las oficinas de la Guardia Nacional y en el Ministerio del Interior. | UN | ووقعت المعاملة السيئة في منازلهم وفي مراكز الشرطة وفي مكاتب الحرس القومي وفي وزارة الداخلية. |
Actualmente, un 31,67% de los empleados de las oficinas de distrito son mujeres, y en las oficinas de upazila el porcentaje de mujeres asciende al 40,76% del total de empleados. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء الموظفات في مكاتب المقاطعات 31.67 في المائة وفي مكاتب المناطق 40.76 في المائة. |
Por otra parte, el Secretario General del Comité Consultivo o sus representantes han participado y hecho uso de la palabra en reuniones de la Sexta Comisión y otros órganos subsidiarios en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y en las oficinas de las Naciones Unidas en Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك اﻷمين العام للجنة الاستشارية أو ممثله في جلسات اللجنة السادسة وهيئات فرعية أخرى وخاطبها في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، وفي مكاتب لﻷمم المتحدة في أوروبا. |
En consecuencia, se suponía que los costos de parte de las actividades en la sede y en las oficinas en los países eran fijos y se presentaban independientemente del volumen de los fondos complementarios. | UN | ونتيجة لذلك، افترض أن بعض اﻷنشطة والتكاليف في المكاتب الميدانية وفي مكاتب المقر ثابتة وعرضت منفصلة عن مبالغ التمويل التكميلي. |
La División coordina todas las actividades operacionales del PNUFID en la Sede y en las oficinas extrasede, y ayuda a los gobiernos a desarrollar y poner en práctica programas de fiscalización de drogas. | UN | وتنسق الشعبة جميع أنشطة اليوندسيب التشغيلية في المقر وفي مكاتب اليوندسيب الميدانية، وتساعد الحكومات على صوغ وتنفيذ برامج مكافحة المخدرات. |
La Junta de Auditores ha examinado las operaciones de las Naciones Unidas en la Sede (Nueva York) y en las oficinas de las Naciones Unidas en Addis Abeba, Bangkok, Beirut, Ginebra, La Haya, Nairobi, Santiago, Santo Domingo y Viena. | UN | استعرض مجلس مراجعي الحسابات عمليات الأمم المتحدة في مقرها بنيويورك، وفي مكاتب الأمم المتحدة خارج المقر، في أديس أبابا وبانكوك وبيروت وجنيف ولاهاي ونيروبي وسانتياغو وسانتو دومينغو وفيينا. |
La comprobación de cuentas se llevó a cabo en la Sede de las Naciones Unidas y en las oficinas de las Naciones Unidas fuera de la Sede que se indican en el anexo 1. | UN | 4 - وتم الاضطلاع بمراجعة الحسابات في مقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة خارج المقر المبينة في المرفق 1. |
Se asignaría a cada una de las dos oficinas de enlace situadas fuera de An Naqura personal de la Sección de Finanzas que aprobaría y efectuaría los pagos al personal en los sectores y en las oficinas de enlace. | UN | وسيكون كل من مكتبي الاتصال خارج الناقورة مدعوماً بموظفين من قسم الشؤون المالية لإقرار وتسديد المدفوعات للأفراد في القطاعات وفي مكاتب الاتصال. |
Ello permitirá a este Ministerio disponer de un núcleo de 741 empleados situados en los tres servicios principales en Bagdad y las oficinas de apoyo en cada una de las 18 gobernaciones del Iraq. | UN | وسيوفر هذا للوزارة الجديدة نواة من الموظفين قوامها 741 موظفا يعملون في ثلاثة مرافق رئيسية في بغداد وفي مكاتب للدعم في كل محافظة من محافظات العراق الثماني عشرة. |
35. Se celebraron reuniones con los principales interesados en el Gobierno y las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | 35- وعقدت اجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الحكومة وفي مكاتب الأمم المتحدة. |
Para realizar la auditoría se examinaron las transacciones financieras y las operaciones de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y las oficinas de Ginebra, Viena, Nairobi, Kuwait y La Haya, así como las de las oficinas en los países que se consideró necesario. | UN | ونفذ عملية المراجعة من خلال فحص المعاملات المالية والعمليات في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وفي مكاتب كل من جنيف، وفيينا ونيروبي والكويت ولاهاي وفي المكاتب القطرية حسب الضرورة. |
La plantilla propuesta para la División tiene en cuenta el despliegue de varios componentes en los 15 condados de Liberia, así como en las oficinas de enlace de la región. | UN | ويراعي ملاك الموظفين المقترح للشعبة نشر عناصر مختلفة في مقاطعات ليبريا الـ 15 وفي مكاتب الاتصال في المنطقة. |
en las oficinas de fiscales de distrito, la proporción de mujeres entre el personal superior es del 58%, y en la Fiscalía Superior General del Estado el porcentaje es del 45%. | UN | وفي مكاتب المدعي العام في المديريات تبلغ نسبة المرأة بين الموظفين الأقدم 45 في المائة وتبلغ هذه النسبة في مكتب المدعي العام الأعلى 45 في المائة. |
Los miembros del personal con menos experiencia desarrollaban su labor en oficinas pequeñas y en oficinas de países de ingresos medianos. | UN | ويعمل الموظفون الأقل خبرة في مكاتب صغيرة وفي مكاتب بلدان متوسطة الدخل. |
Considerando que el reconocimiento internacional en la Sede y otras oficinas de las Naciones Unidas constituiría el reconocimiento de la contribución que el budismo, una de las religiones más antiguas del mundo, ha brindado durante más de 2.500 años y sigue brindando a la espiritualidad de la humanidad, | UN | وإذ تعتبر أن الاعتراف الدولي في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى سيكون بمثابة تقدير لما قدمته ولا تزال تقدمه البوذية، وهي من أقدم الديانات في العالم، من مساهمات ﻷكثر من ألفين وخمسمائة عام، في إذكاء النزعة الروحانية لدى للبشرية، |