"وفي ملاحظاتها الختامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus observaciones finales
        
    • y observaciones finales
        
    • y en las formuladas
        
    A su vez, se debe estimular a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que den más prioridad a estas cuestiones en sus discusiones con los Estados Partes, en sus observaciones finales y en sus observaciones o recomendaciones generales. UN ومن ثم ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على زيادة تركيزها على هذه المسائل أثناء مناقشاتها مع الدول الأطراف وفي ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها أو توصياتها العامة.
    en sus observaciones finales sobre los Estados Unidos de América, aprobadas el 27 de julio de 2006, el Comité observó UN 13 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن الولايات المتحدة الأمريكية المعتمدة في 27 تموز/يوليه 2006، أشارت اللجنة
    A ese respecto, el Comité recuerda que en su 25º período de sesiones, en sus observaciones finales sobre el informe del Estado parte, examinó la cuestión de la solicitud de exoneración ministerial por razones humanitarias. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف، ببحث مسألة طلب الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية.
    En respuesta a la segunda pregunta de Suiza, dice que en los casos de sospecha de vulneración de los derechos de los defensores de los derechos humanos, el Comité plantea sistemáticamente la cuestión durante el diálogo y en sus observaciones finales. UN وردت على السؤال الثاني الذي طرحته سويسرا، فقالت إن اللجنة، في حالات الشك بانتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، تثير المسألة على الدوام أثناء الحوار وفي ملاحظاتها الختامية.
    El Estado parte debería poner en práctica las recomendaciones aprobadas por el Comité en las presentes observaciones finales y en las formuladas anteriormente. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.
    164. en sus observaciones finales la Presidenta-Relatora felicitó a los participantes por la labor que habían realizado durante el 17º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. UN 164- وفي ملاحظاتها الختامية هنأت الرئيسة - المقررة المشاركين على العمل الذي أنجز أثناء الدورة السابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.
    32. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales incluye a menudo referencias a las cuestiones de discapacidad en su lista de cuestiones y en sus observaciones finales. UN 32- وكثيراً ما تُدرج اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إشارات إلى قضايا الإعاقة في قائمة المسائل وفي ملاحظاتها الختامية.
    en sus observaciones finales sobre el informe de Arabia Saudita, el Comité expresó su profunda preocupación por que los jueces que entienden en causas penales relacionados con menores gozan de discrecionalidad para determinar que los menores han alcanzado la mayoría de edad antes de cumplir los 18 años. UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من المملكة العربية السعودية، أعربت اللجنة عن عميق قلقها لما يتمتع به القضاة الذين ينظرون في قضايا جنائية تخصّ أطفالاً في المملكة العربية السعودية من سلطة تقديرية في اتخاذ قرار بأن طفلاً ما قد بلغ سن الرشد قبل بلوغه الثامنة عشرة من العمر.
    en sus observaciones finales sobre el informe de los Estados Unidos de América, el Comité de Derechos Humanos lamentó la falta de información y recomendó que el Estado Parte revisara la legislación federal y de los Estados a fin de reducir el número de delitos por los que se aplica la pena de muerte. UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها للنقص في المعلومات وأوصت بأن تراجع الدولة الطرف التشريعات المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    en sus observaciones finales sobre Rwanda, el Comité de Derechos Humanos recomendó que el " Estado parte debería poner fin a la pena de aislamiento ... " (CCPR/C/RWA/CO/3, párr. 14). UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن رواندا، أوصت لجنة حقوق الإنسان بأنه ' ' ينبغي على الدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي " (CCPR/C/RWA/CO/3، الفقرة 14).
    en sus observaciones finales sobre el informe del Gabón, el Comité lamentó la falta de un marco reglamentario o legislativo claro que permitiera sistematizar las prácticas para hacer efectivo el derecho a una consulta previa e informada de los pueblos indígenas cuando debieran tomarse decisiones acerca de la explotación de recursos naturales en sus territorios tradicionales. UN 14 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير غابون، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم وجود إطار تنظيمي أو تشريعي محدد يجعل من الممكن تنظيم الممارسة العملية في إعمال الحق في التشاور المسبق المستنير مع الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية.
    en sus observaciones finales sobre el informe de Eslovaquia, el Comité tomó nota con preocupación, en lo que se refería al artículo 27, de que todavía no se habían tomado medidas para adoptar legislación orientada a aplicar las disposiciones de la Constitución sobre el empleo de idiomas de las minorías y que, como consecuencia de ello, no se había asegurado el empleo de idiomas de minorías en las comunicaciones oficiales. UN ١٤ - وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير سلوفاكيا، لاحظت اللجنة مع القلق، فيما يتعلق بالمادة ٢٧، بأنه لم تتخذ حتى اﻵن أي إجراءات لاعتماد تشريع من أجل تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة باستخدام لغات اﻷقليات، ومن ثم لا يوجد ضمان يكفل استخدام لغات اﻷقليات في البلاغات الرسمية.
    en sus observaciones finales sobre el informe del Perú (E/C.12/1/Add.14), el Comité acogió con agrado los programas de alfabetización y educación en lenguas indígenas, orientados a preservar esas lenguas y a fortalecer la identidad cultural de los grupos que las hablaban. UN ١٩ - وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير بيرو )E/C.12/1/Add.14(، رحبت اللجنة ببرامج محو اﻷمية والتثقيف باللغات اﻷصلية، التي تهدف إلى الحفاظ على لغات السكان اﻷصليين وإلى تعزيز هويتهم الثقافية.
    en sus observaciones finales sobre Guinea (E/C.12/1/Add.5), el Comité señaló que las disposiciones enunciadas en el artículo 15 no se aplicaban de modo satisfactorio. UN وفي ملاحظاتها الختامية على غينيا )E/C.12/1/Add.5( لاحظت اللجنة أن اﻷحكام المشمولة بالمادة ٥١ بشأن الحق في الثقافة لا تنفذ تنفيذا مرضيا.
    en sus observaciones finales sobre Nigeria (CRC/C/15/Add.61), el Comité señaló su preocupación por la falta manifiesta de medidas activas para combatir la discriminación contra, entre otros niños, los pertenecientes a minorías étnicas. UN وفي ملاحظاتها الختامية على نيجيريا )CRC/C/15/Add.61(، أعربت اللجنة عن القلق إزاء الغياب الظاهر للتدابير الاحترازية لمكافحة التمييز ضد اﻷطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وضد غيرهم.
    en sus observaciones finales sobre Eslovenia (CRC/C/15/Add.65), el Comité expresó su preocupación por el hecho de que la sociedad no fuera lo suficientemente sensible a las necesidades y a la situación de los niños especialmente vulnerables, como los niños romaníes. UN وفي ملاحظاتها الختامية على سلوفينيا )CRC/C/15/Add.65(، اعربت اللجنة عن القلق إذ إن المجتمع لا يشعر بحساسية كافية لاحتياجات وحالة اﻷطفال المعرضين لﻷخطار بصفة خاصة مثل أطفال الغجر.
    en sus observaciones finales sobre el informe de la India, el Comité de los Derechos del Niño tomó nota del Plan de acción de la India para combatir el tráfico y la explotación sexual con fines comerciales de mujeres y niños16. UN وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير الهند، رحبت لجنة حقوق الطفل بخطة العمل الهندية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي التجاري لهم(16).
    7.3. El Comité observa que, en su 25º período de sesiones, examinó la cuestión de la solicitud de " exoneración ministerial por razones humanitarias " en sus observaciones finales sobre el informe del Estado Parte. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف()، ببحث مسألة طلب إرجاء القرار الوزاري بالطرد لأسباب إنسانية.
    en sus observaciones finales sobre el Estado Plurinacional de Bolivia, aprobadas en mayo de 2008, el Comité manifestó su preocupación porque el derecho a la tierra y, en particular, a los territorios ancestrales no estaba debidamente garantizado a los pueblos indígenas. UN 30 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن دولة بوليفيا المتعددة القوميات التي اعتمدت في أيار/مايو 2008، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الحق في ملكية الأرض، ولا سيما الحق في ملكية أراضي الأجداد، ليست مضمونة على النحو الواجب للشعوب الأصلية.
    El Estado parte debería poner en práctica las recomendaciones aprobadas por el Comité en las presentes observaciones finales y en las formuladas anteriormente. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus