"وفي منطقة المحيط الهادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la región del Pacífico
        
    • en el Pacífico
        
    • en la subregión del Pacífico
        
    • en la zona del Pacífico
        
    en la región del Pacífico existen diversos tipos de trabajadores migratorios internacionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين.
    en la región del Pacífico también los gobiernos de la región han establecido colectivamente varios acuer-dos que fortalecen aún más los esfuerzos tanto regio-nales como internacionales para promover y realzar la paz y la seguridad. UN وفي منطقة المحيط الهادئ أيضا، أقامت حكومات المنطقة بشكل جماعي عددا من الترتيبات تدعم جهود تشجيع وتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    El aislamiento de los pequeños Estados insulares es un importante impedimento para el desarrollo social y económico; en la región del Pacífico, a menudo es muy difícil que la información llegue a islas y atolones remotos y aislados. UN فعزلة الدول الجزرية الصغيرة تشكل عقبة رئيسية في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وفي منطقة المحيط الهادئ كثيرا ما يصعب للغاية توصيل المعلومات إلى الجزر والجزر المرجانية النائية والمنعزلة.
    :: Mayor empeño en la lucha contra la violencia contra la mujer en Asia oriental y sudoriental y en el Pacífico UN :: زيادة الالتزام بالتصدي للعنف الموجه ضد المرأة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ
    en el Pacífico, donde tomé esta fotografía, sus números han declinado un 90 por ciento en los últimos 15 años. TED وفي منطقة المحيط الهادئ ، حيث صنعت هذه الصورة ، وقد انخفضت اعدادها نحو 90 في المئة في السنوات ال 15 الماضية.
    en la subregión del Pacífico, los bosques y los árboles son vitales para el bienestar de la gente. UN 9 - وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، تكتسي الغابات والأشجار أهمية حيوية لرفاه الناس.
    Tales son algunos de los modestos logros alcanzados en las Islas Marshall y en la región del Pacífico a partir de la Cumbre de Río. UN وهذه بعض انجازاتها المتواضعة في جزر مارشال وفي منطقة المحيط الهادئ منذ قمة ريو، فمخاوفنا الحقيقية، نظرا لضعفنا، تستند إلى التهديدات البيئية.
    El aumento más importante se produjo en la región central, donde disminuyeron las cosechas estimadas, y en la región del Pacífico, en la que las cosechas fueron relativamente bajas. UN وكانت أكبر زيادة في المنطقة الوسطى، رغم تراجع تقديرات غلة المحصول، وفي منطقة المحيط الهادئ حيث رغم أن غلة المحصول كانت منخفضة نسبيا.
    en la región del Pacífico las Potencias administradoras dedicaron importantes esfuerzos a establecer y mejorar condiciones sociales y económicas en Guam, Nueva Caledonia y Tokelau. UN وفي منطقة المحيط الهادئ استثمرت السلطات القائمة بالإدارة جهوداً كبيرة لإيجاد وتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غوام، وكاليدونيا الجديدة، وتوكيلاو.
    en la región del Pacífico, el ACNUR sigue preocupado por los acuerdos de transferencia para la recepción y tramitación externas y la inexistencia de normas y garantías de protección adecuadas para los solicitantes de asilo y los refugiados. UN وفي منطقة المحيط الهادئ لا تزال المفوضية تعرب عن قلقها إزاء ترتيبات النقل المتعلقة بالاستقبال الخارجي والمعالجة وإزاء عدم وجود معايير وضمانات كافية للحماية فيما يخص متلمسي اللجوء واللاجئين.
    en la región del Pacífico, el Programa inició un proyecto de tres años de duración en apoyo del plan de formación de funcionarios encargados de aplicar la ley en materia de drogas aplicado por el Foro del Pacífico Meridional. UN ٥١٨ - وفي منطقة المحيط الهادئ بادر البرنامج بمشروع مدته ثلاث سنوات لدعم خطة التدريب على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات كي ينفذه محفل جنوب المحيط الهادئ.
    En Tuvalu, y en la región del Pacífico en general, el aislamiento, la fragmentación y la falta de infraestructura y de recursos humanos nos hacen vulnerables al terrorismo. Esto amenaza nuestra seguridad, especialmente la seguridad de nuestras prácticas tradicionales de cultura de las cuales nuestra existencia misma UN وفي توفالو، وفي منطقة المحيط الهادئ بوجه عام، مما يجعلنا عرضة للإرهاب انعزالنا وتفرقنا وعدم توفر البنى الأساسية والأيدي العاملة؛ وهذا يهدد أمننا، لا سيما أمن ممارساتنا التقليدية والثقافية التي يتوقف عليها وجودنا.
    en la región del Pacífico y en la Región Central, se localizan las comunidades indígenas de Subtiava, Monimbó, Matagalpa y las Segovias; mientras que en la Región del Caribe existen grupos étnicos aborígenes. UN 7 - وفي منطقة المحيط الهادئ والمنطقة الوسطى، توجد شعوب أصلية من السوبتيافا والمونينبو والماتاغالبا والسيغوقيا، بينما هناك جماعات من السكان الأصليين من القبائل القديمة في منطقة البحر الكاريبي.
    en la región del Pacífico (Islas Cook, Islas Salomón, Kiribati, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, y otros), y Panamá y Perú, crearán y reforzarán las asociaciones del gobierno y la sociedad civil para abordar la violencia contra las mujeres. UN وفي منطقة المحيط الهادئ (توفالو، وتونغا، وجزر سليمان، وجزر كوك، وفانواتو، وكيريباتي، وغيرها)، وفي بنما وبيرو، ستقيم الجهات المتلقية للمنح شراكات مع الحكومات والمجتمع المدني للتصدي للعنف ضد المرأة وتعزز تلك الشراكات.
    Se han adoptado medidas similares en la zona del sudeste asiático con el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y en el Pacífico a través del programa de política y seguridad del Foro de las Islas del Pacífico. UN واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    en el Pacífico, más del 70% de las muertes se deben a enfermedades no transmisibles, y los índices de ceguera relacionada con enfermedades no transmisibles, discapacidad e insuficiencia renal también están aumentando. UN وفي منطقة المحيط الهادئ يرجع أكثر من 70 في المائة من الوفيات إلى الأمراض غير المعدية، وإن معدلات الإصابة بأمراض العمى والإعاقة والكلى غير المتصلة بالأمراض المعدية ما فتئت تشهد زيادة مستمرة.
    La experiencia de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos es ilustrativa de ciertos problemas que se han planteado en los seminarios regionales que este Comité Especial ha celebrado, tanto en el Caribe como en el Pacífico, durante este Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN وتوضح هذه التجربة عن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة مشاكل معينة طرحت في حلقات دراسية إقليمية عقدتها اللجنة الخاصة هذه في منطقة البحر الكاريبي وفي منطقة المحيط الهادئ علــى حــد ســواء خلال هذا العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    en el Pacífico, región en que varias organizaciones, cada una con sus propios intereses, participan en la ejecución del Programa, se ha establecido un mecanismo de coordinación, a saber, el Comité de Coordinación de las Organizaciones del Pacífico Meridional, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y armonizar las actividades de las distintas organizaciones regionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ يشترك في تنفيذ البرنامج عدد من المنظمات الذي يتخذ كل منها محور تركيز خاصا به، وقد أنشئت بين هذه المنظمات آلية تنسيق هي لجنة التنسيق لمنظمات جنوب المحيط الهادئ بغية تجنب ازدواجية الجهود وإضفاء التناسق على اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات اﻹقليمية.
    en el Pacífico, las mujeres suelen tener una participación política menos activa que en cualquier otra región, y ocupan una media del 3% de los escaños en los parlamentos nacionales. UN 44 - وفي منطقة المحيط الهادئ تقل المشاركة السياسية الفعالة للنساء عن أي منطقة أخرى حيث يشغلن نسبة متوسطها 3 في المائة من مقاعد البرلمانات الوطنية().
    77. en la subregión del Pacífico, las colaboraciones regionales han sido importantes para poner en práctica los marcos internacionales mediante el Marco de Acción Regional 2005-2015; el Plan de Acción Marco de las Islas del Pacífico sobre Cambio Climático, Variabilidad Climática y Aumento del Nivel del Mar 2006-2015; y la Estrategia para un Desarrollo Resiliente al Clima y los Desastres en el Pacífico. UN 77- وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أسهم العمل الإقليمي إسهاماً هاماً في بلورة الأطر العالمية إلى عمل ملموس عن طريق إطار العمل الإقليمي للفترة 2005-2015؛ وإطار عمل جزر المحيط الهادئ المعني بتغير المناخ للفترة 2006-2015؛ واستراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ().
    en la subregión del Pacífico, el PNUD y el UNFPA, en colaboración con el UNICEF, han establecido una red de oficinas conjuntas en ocho pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 56 - وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، وضع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، في شراكة مع منظمة اليونيسيف، شبكة من المكاتب المشتركة التي تمثل هذه الكيانات في ثماني دول جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادئ.
    en la zona del Pacífico, Nueva Caledonia ocupa el segundo lugar en cuanto a PIB per cápita. Está entre Australia y Nueva Zelandia. UN وفي منطقة المحيط الهادئ تحتل كاليدونيا الجديدة المرتبة الثانية من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، وتتوسط أستراليا ونيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus