Esa exigencia ha sido el motivo del reconocimiento sucesivo de los derechos humanos en los sistemas jurídicos de los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأدت تلك المطالبة إلى الاعتراف المتعاقب بحقوق الإنسان في النظام القانوني لكل بلد وفي منظومة الأمم المتحدة. |
La confianza entre naciones y en el sistema de las Naciones Unidas es necesaria para asegurar que la obtención de resultados sea satisfactoria, eficaz y expedita. | UN | والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة. |
Entre las actividades fundamentales a las que el programa prestaría su apoyo figuraban iniciativas para incorporar la utilización práctica de la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el PNUD y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أهم الأنشطة التي يدعمها البرنامج مبادرات من أجل تبسيط طرائق استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي منظومة الأمم المتحدة. |
:: Aumentar el número total de mujeres que trabajan para la Organización y el sistema de las Naciones Unidas mediante actividades de contratación y retención; | UN | :: زيادة العدد الكلي من النساء العاملات في المنظمة وفي منظومة الأمم المتحدة عن طريق الإبقاء وإعادة التعيين على السواء؛ |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la Organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
La Dependencia de los Arrecifes de Coral del PNUMA fue creada el año 2000 como centro de coordinación para los arrecifes de coral dentro del PNUMA y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُنشئت في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة وحدة معنية بالشعب المرجانية في عام 2000 باعتبارها جهة الاتصال فيما يتعلق بالشعب المرجانية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفي منظومة الأمم المتحدة. |
Algunos entrevistados observaron que no se informaba a los miembros del equipo de gestión de operaciones acerca del programa más general del equipo en el país y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار بعض الذين أُجريت معهم مقابلات إلى أن أعضاء فريق إدارة العمليات لا يحيطون علما بجداول الأعمال الأوسع نطاقا في الفريق القطري وفي منظومة الأمم المتحدة. |
En este contexto, una cuestión importante es velar por que los Estados estén tan representados como sea posible en las Naciones Unidas, en el contexto más amplio de la comunidad de naciones, en el seno de los organismos especializados y en el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام. |
En este sentido, mi delegación es partidaria de que este tema se mantenga en el programa de las Naciones Unidas y espera participar constructivamente en el diálogo dentro de esta Asamblea y en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto para la operacionalización del concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي إبقاء هذا البند على جدول أعمال الأمم المتحدة ويتطلع إلى المشاركة البناءة في الحوار مع هذه الجمعية وفي منظومة الأمم المتحدة بوجه عام وصولا إلى تفعيل مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
En el proyecto de resolución se hace referencia al resultado de la séptima Conferencia de los Jefes de Estado y de Gobierno de la CPLP, celebrada el 25 de julio de 2008 en Lisboa, donde se contrajo un compromiso político respecto de la importancia de promover la lengua portuguesa en la comunidad internacional, a saber, en las organizaciones regionales e internacionales y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشير مشروع القرار هذا إلى نتائج المؤتمر السابع لرؤساء دول وحكومات جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، المعقود في 25 تموز/يوليه 2008 في لشبونة، والذي تم التوصل فيه إلى التزام سياسي بشأن أهمية تعزيز اللغة البرتغالية في المجتمع الدولي، أي في المنظمات الدولية والإقليمية وفي منظومة الأمم المتحدة. |
160. En los últimos 20 años ha aumentado el número de personas que prestan servicios en las organizaciones internacionales en general y en el sistema de las Naciones Unidas en particular, pero también se ha registrado una diversificación y fragmentación en la fuerza de trabajo y la multiplicación de modalidades contractuales " no de plantilla " que menoscaban el régimen común construido por las generaciones anteriores. | UN | 160- شهدت السنوات العشرون الماضية نمو القوة العاملة في المؤسسات الدولية عموماً وفي منظومة الأمم المتحدة خصوصاً، لكنها شهدت أيضاً تنوع هذه القوة العاملة وتجزؤها وتكاثر الترتيبات التعاقدية " لغير الموظفين " ، ما يقوض النظام الموحد الذي بنته أجيال خلت. |
Además, se apoyó la sugerencia que figuraba en el párrafo 65 b) del documento A/CN.9/816 de que la Secretaría promoviera un mayor conocimiento de los textos de la CNUDMI en esas organizaciones y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبديَ التأييد للاقتراح الوارد في الفقرة 65 (ب) من الوثيقة A/CN.9/816 بأن تقوم الأمانة بالتعريف أكثر بنصوص الأونسيترال لدى هذه المنظمات وفي منظومة الأمم المتحدة. |
El grupo gubernamental de expertos convocado por el Administrador identificó las siguientes limitaciones que dificultaban el logro del pleno potencial de la CTPD en los países y en el sistema de las Naciones Unidas: desconocimiento del potencial, y falta de información sobre la utilidad y aplicabilidad; falta de puntos focales efectivos; falta de políticas y procedimientos, y escasez de fondos. | UN | وقد حدد فريق الخبراء الحكوميين الذي شكله مدير البرنامج العوائق التالية التي تحول دون التوصل إلى الإمكانية الكاملة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في البلدان وفي منظومة الأمم المتحدة: الافتقار إلى الوعي بالإمكانيات وكذلك نقص المعلومات عن فائدة التعاون ومدى انطباقه؛ وعدم وجود جهات تنسيق فعالة؛ وعدم وجود سياسات وإجراءات؛ ونقص الأموال. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
En la actualidad se están creando centros de coordinación para la protección y sistemas de denuncia con miras a potenciar la colaboración y coordinación entre los asociados y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولتعزيز التعاون والتنسيق بين الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة، يجري في الوقت الراهن إنشاء مراكز تنسيق ونظم إحالة معنية بالحماية. |
Un encuestado comentó que una cuestión fundamental que había de tenerse en cuenta en relación con la participación del sector privado en el desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas era la del " peligro moral " . | UN | وكما جاء في أحد الردود فإن: " أحد التحديات الرئيسية التي تواجه مشاركة القطاع الخاص في التنمية وفي منظومة الأمم المتحدة يتمثل في الخطر الأدبي. |
La aplicación satisfactoria del Plan de Acción exige que en los niveles más altos de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas se mantenga el apoyo a las cuestiones relativas al envejecimiento. | UN | 62 - ويقتضي نجاح تنفيذ خطة العمل كفالة المؤازرة لقضايا الشيخوخة عند أرفع المستويات الحكومية وفي منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
c) Se comunican y promueven las estrategias y actividades del Programa Principal D en el seno de la ONUDI y del sistema de las Naciones Unidas, así como en la opinión pública en general; | UN | (ج) الإعلام باستراتيجيات وأنشطة البرنامج الرئيسي دال وترويجها داخل اليونيدو وفي منظومة الأمم المتحدة ولدى عامة الجمهور؛ |
En respuesta a una observación de un miembro del Comité sobre la necesidad de estrategias de mitigación e implicación ante todos los riesgos, se explicó que, como primera medida, el catálogo de riesgos representaba riesgos teóricos potenciales basados en las mejores prácticas de la industria y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وردا على تعليق من أحد أعضاء المجلس بشأن الحاجة إلى استراتيجيات التخفيف والملكية المتعلقة بجميع المخاطر، أوضح بأن فهرس المخاطر، باعتباره الخطوة الأولى، يمثل مخاطر محتملة نظرية على أساس أفضل الممارسات في هذه المجال وفي منظومة الأمم المتحدة. |
Diferencias entre la información del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la del sistema de las Naciones Unidas | UN | الاختلافات في طريقة إعداد التقارير في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي منظومة الأمم المتحدة |
Elaborar estrategias a nivel nacional y dentro del sistema de las Naciones Unidas que defiendan la causa de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
No obstante, debemos reconocer que las medidas aplicadas en la actualidad por los países industrializados y por el sistema de las Naciones Unidas distan de corresponder a los problemas que debe enfrentar África. | UN | وعلينا أن نسلم أيضا بأن اﻷنشطة التي تجري حاليا في البلدان الصناعية وفي منظومة اﻷمم المتحدة لا تكفي لمواجهة المشاكل التي تقابلها أفريقيا. |