"وفي نهاية الأمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en última instancia
        
    • finalmente
        
    • en definitiva
        
    • en último término
        
    • al final
        
    • y por último
        
    • y algún día
        
    en última instancia, podría fomentar un liderazgo responsable de los países de las regiones más inestables del mundo. UN وفي نهاية الأمر يمكن أن يصبح مصدر تشجيع للقيادة المسؤولة في دول العالم التي تعاني من أكثر الأوضاع تفجرا في العالم.
    Los Estados miembros del Consejo son quienes decidirán en última instancia si se aplicarán esas modalidades y la iniciativa no debe preocuparles. UN وفي نهاية الأمر ستقرر الدول الأعضاء في المجلس ما إذا كانت تلك الطرق ستنفذ، وينبغي ألا تسبب لها المبادرة أي قلق.
    15. Es cierto que pertenecer a una asociación o sociedad secreta no constituye necesariamente un delito, y en última instancia el fiscal público y el juez serán quienes decidan el asunto. UN 15- صحيح أن عضوية جمعية أو رابطة سرية لا تعتبر بالضرورة جريمة، وفي نهاية الأمر سيكون القرار في يد النيابة والقضاء.
    Todo el personal de la Embajada fue finalmente liberado después de que el Embajador de los Estados Unidos, Sr. McGee, interviniera ante altos funcionarios de Zimbabwe. UN وفي نهاية الأمر أُخلي سبيل جميع موظفي السفارة بعد أن تدخل ماكغي، سفير الولايات المتحدة، لدى كبار المسؤولين في زمبابوي.
    El éxito de este Programa de Acción se apreciará, en definitiva, por su contribución al progreso socioeconómico general de los PMA, y en particular al logro de los objetivos del desarrollo internacional. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Su objetivo era proporcionar un instrumento de debate sobre la cooperación mutua y fomentar la creación de foros regionales de Centros de Comercio y, en último término, una federación mundial. UN والهدف من هذه المحافل هو توفير أداة للحوار لتعزيز التعاون المتبادل، والحث على إنشاء المحافل الإقليمية للنقاط التجارية، وفي نهاية الأمر الاتحاد العالمي للنقاط التجارية.
    Un incentivo importante para la explotación de los migrantes y, en última instancia, para el trabajo forzoso es el incumplimiento de las normas laborales en los países de destino. UN 95 - وأوضحت أن أحد الحوافز الرئيسية التي تغري باستغلال المهاجرين، وفي نهاية الأمر السخرة، يتمثل في عدم تطبيق وإنفاذ المعايير العمالية في بلدان المقصد.
    Las pequeñas empresas y las microempresas desempeñan un papel especialmente importante en la generación de nuevas fuentes de ingresos y, en última instancia, en la mejora de la situación de la mujer. UN وأضاف أن المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة تؤدي دوراً هاماً بصفة خاصة في إيجاد مصادر جديدة للدخول وفي نهاية الأمر تحسين وضع المرأة.
    Para ceder territorio y en última instancia definir la explotación minera definitiva deberían utilizarse subbloques de 20 kilómetros cuadrados. UN وينبغي أن يكون حجم القطع الفرعية البالغ 20 كيلومترا مربعا هو الحجم المستخدم للتخلي عن الأراضي وفي نهاية الأمر لتحديد الموقع النهائي للتعدين.
    5. Con el propósito de reducir y, en última instancia, eliminar la utilización de DDT, la Conferencia de las Partes alentará: UN 5 - بهدف تخفيض استخدام الـ دي. دي. تي، وفي نهاية الأمر القضاء عليه، يشجع مؤتمر الأطراف:
    Ese tema puso de relieve la importancia del patrimonio cultural, transmitido de generación en generación, como medio con el que expresar y alimentar la identidad durante los días de la esclavitud y en última instancia para celebrar la liberación de ella al cabo de 400 años de lucha. UN وأبرز هذا الموضوع أهمية التراث الثقافي، الذي ينتقل من جيل إلى جيل، كوسيلة للتعبير عن الهوية والحفاظ على الهوية أثناء أيام العبودية، وفي نهاية الأمر للاحتفال بالتحرر من العبودية بعد 400 سنة من الكفاح.
    Alertar e informar a la sociedad de la prevalencia de la tortura y de la participación de los Estados en esa práctica permite generar presión pública y, en última instancia, cambios de políticas. UN وإن تنبيه المجتمع إلى مدى انتشار التعذيب وإلى ضلوع الدول فيه وتزويده بمعلومات في هذا الشأن يمكن أن يدفعا العموم إلى ممارسة الضغط لتغيير السياسات وفي نهاية الأمر تغييرها.
    El éxito de este intento por conseguir que la asociación para la mediación sea más coherente dependerá en última instancia de la medida en que se adopte este enfoque a nivel estratégico y de que reciba el apoyo de los Estados Miembros. UN وفي نهاية الأمر يتوقف نجاح هذه الجهود الرامية إلى جعل الشراكة في مجال الوساطة أكثر تماسكا على درجة اعتماد هذا النهج على المستوى الاستراتيجي ودعم الدول الأعضاء له.
    Sorprendentemente, María le dejo volver, y, finalmente, las cosas mejoraron. TED بشكل مثير للدهشة، قبلت ماري بعودته مرة أخرى وفي نهاية الأمر تحسنت الأمور.
    Viaja hasta el estómago y, finalmente, al intestino. TED تنتقل إلى معدتك وفي نهاية الأمر إلى أمعائك.
    Y cuando finalmente se va de la puerta, le toma un siglo encontrar su paso. Open Subtitles وفي نهاية الأمر عندما يخرج من تلك البوابة الأمر يستغرق طويلاً لكي يجد خطواته الواسعة
    El éxito de este Programa se apreciará, en definitiva, por su contribución al progreso socioeconómico general de los PMA, en particular para lograr los objetivos del desarrollo internacional. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    en definitiva, se necesita un compromiso entre la creación de un ambiente atractivo para la inversión y un entorno que se centre en las personas. UN وفي نهاية الأمر لابد من إيجاد تسوية بين خلق بيئة تجتذب الاستثمارات وأخرى يكون محورها الإنسان. باء3- قضايا جديدة للبحث
    La nueva página UNifeed será una importante innovación, y su integración con el centro de producción facilitará en definitiva la distribución interactiva de video de calidad apropiada para teledifusión. UN وستكون الصفحة الجديدة المسماة UNifeed ابتكارا جديدا؛ وفي نهاية الأمر سيساهم دمجها مع محور الإنتاج في تسهيل توزيع أشرطة بث فيديو قابلة للبحث وذات جودة عالية.
    La participación del sector privado, las principales partes interesadas, el gobierno a todos los niveles y los ciudadanos en la aplicación de esas estrategias garantizará su continuidad y, en último término, su éxito. UN وستؤدي مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصالح الرئيسيين وجميع المستويات الحكومية والمواطنين قي تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستمراريتها وفي نهاية الأمر إلى نجاحها.
    al final, fueron asignados a las brigadas de la gendarmería que los necesitaban. UN وفي نهاية الأمر خصصت لكتائب الدرك التي كانت بحاجة إليها.
    El perjudicado puede recurrir al Tribunal de Prácticas Comerciales Restrictivas y por último al Alto Tribunal. UN ويجوز للمضرور اللجوء إلى محكمة الممارسات التجارية التقييدية وفي نهاية الأمر إلى المحكمة العليا.
    Tengo la esperanza de que cada vez más países, y algún día todos los países, apoyen una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN ١٧٩ - وأنا آمل أن عدة بلدان - وفي نهاية اﻷمر جميع البلدان - ستؤيد فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus