"وفي نهاية الفترة المشمولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al final del período que
        
    • al fin del período que
        
    • al final del período sobre el que
        
    • al término del período que
        
    • al final del período abarcado por
        
    • al final del período comprendido en
        
    • una vez que terminara
        
    • a finales del período que
        
    • al cierre del período que
        
    • al concluir el período que
        
    • al final del período objeto
        
    • hacia el final del período del que
        
    • al finalizar el período que abarca
        
    • al concluir el período sobre el que
        
    • para fines del período abarcado por
        
    al final del período que abarca el presente informe, no se habían recibido todavía respuestas a 22 solicitudes enviadas a 10 Estados Miembros. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الرد على 22 طلبا موجها إلى 10 دول أعضاء مختلفة قد ورد بعد.
    al final del período que se examina había 68 demandas pendientes, 64 de las cuales habían sido presentadas por personal de zona. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك 68 قضية لم يبت فيها بعد، منها 64 قضية رفعها موظفون محليون.
    al final del período que se examina residían en el Sudán 431.626 refugiados, entre los que reciben asistencia y los que carecen de ella. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان مجموع اللاجئين المقيمين في السودان ممن يتلقون أو لا يتلقون المساعدة ٦٢٦ ٤٣١ لاجئ.
    al fin del período que se examina, el Organismo había solicitado 29 visados para su personal internacional, de los que dos visados para consultores internacionales se denegaron sin que se dieran explicaciones. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت الوكالة 29 تأشيرة للموظفين الدوليين، رُفض منها طلبان للحصول على تأشيرة الدخول لفائدة خبيرين استشاريين دوليين دون تقديم أي مبررات لذلك.
    al final del período sobre el que se informa, ante la Sala de Primera Instancia II están en trámite 3 juicios en relación con 11 acusados. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت ثلاث محاكمات لأحد عشر متهما مطروحة أمام الدائرة الابتدائية الثانية.
    al término del período que se examina aún se estaba redactando el proyecto del segundo informe UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت صياغة التقرير الثاني لا تزال جارية
    al final del período abarcado por este informe, el Organismo había preparado planes para hacer frente a los acontecimientos imprevistos que pudieran producirse durante la desconexión. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت الأونروا خطط طوارئ لمعالجة التطورات التي قد تستجد خلال عملية فك الارتباط.
    al final del período que abarca el presente informe, se seguían celebrando negociaciones con el Gobierno. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المناقشات مع الحكومة ما زالت قائمة.
    al final del período que se examina, 23 acusados habían sido detenidos o arrestados o se habían entregado al Tribunal. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، احتجز 23 متهما مدانا أو اعتقلوا أو سلَّموا أنفسهم إلى المحكمة.
    al final del período que abarca este informe, la AMIS estaba integrada por una fuerza de protección de 4.100 efectivos, 634 observadores militares y 862 agentes de policía, así como personal civil de contratación internacional. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تألفت بعثة الاتحاد الأفريقي من قوة حماية مكونة من 100 4 فرد و 634 مراقبا عسكريا و 862 شرطيا، فضلا عن موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    al final del período que se examina se había verificado la liberación de 130 niños. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تم التحقق من إطلاق سراح 130 طفلا.
    al final del período que se examina se estaban celebrando negociaciones entre el Organismo y el Ministerio. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت المناقشات جارية بين الوكالة والوزارة.
    al final del período que se examina, el Comité estaba considerando su posición con respecto al informe. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة تنظر في موقفها من التقرير.
    al fin del período que se examina, más de 10.000 refugiados palestinos habían entrado en el Líbano. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان أكثر من 000 10 لاجئ فلسطيني قد عبروا الحدود إلى لبنان.
    al final del período sobre el que se informa, siete trabajadores humanitarios somalíes seguían detenidos por Al-Shabaab. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت حركة الشباب لا تزال تحتجز سبعة صوماليين من العاملين في مجال تقديم المعونة.
    al término del período que se examina, la Sección de Víctimas y Testigos estaba integrada por seis funcionarios del cuadro orgánico y 17 funcionarios del cuadro de servicios generales. UN 222 - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قسم شؤون المجني عليهم والشهود يتألف من 6 موظفين من الفئة الفنية و 17 موظفا من فئة الخدمات العامة.
    al final del período abarcado por el presente informe, 510 causas habían sido cerradas o se habían alcanzado soluciones y 428 continuaban abiertas. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إغلاق أو تسوية ما مجموعه 510 قضايا، فيما ظلَّت 428 قضية قيد النظر.
    al final del período comprendido en el presente informe, todo el concepto del régimen de permisos seguía siendo objeto de deliberaciones entre el Organismo y las autoridades israelíes. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال مفهوم نظام التصاريح بأكمله موضوع مناقشات بين الوكالة والسلطات الإسرائيلية.
    En la propuesta, aprobada por el Consejo de Rehoboth el 30 de junio de 1989, se solicitaba al Administrador General que administrara el territorio como agente del capitán y que no redactara ninguna ley ni norma aplicable a Rehoboth sin el consentimiento de éste, del Gabinete y del Consejo; una vez que terminara el mandato, el Gobierno de Rehoboth recuperaría sus facultades. UN ففي ذلك الاقتراح، الذي اعتمده مجلس ريهوبوث في 30 حزيران/يونيه 1989، طُلب إلى الحاكم الاداري العام أن يدير الاقليم بوصفه وكيلا للزعيم وألا يصدر أي قانون أو لائحة تطبق على ريهوبوث دون موافقة الزعيم ومجلس الوزراء ومجلس الشعب؛ وفي نهاية الفترة المشمولة بالولاية، تقوم حكومة ريهوبوث باستعادة سلطتها.
    a finales del período que abarca el informe, la ejecución de este proyecto comenzaba a definirse claramente. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت معالم المشروع قد اتضحت بدرجة كبيرة.
    Un funcionario falleció cuando se encontraba detenido por las Fuerzas de Defensa de Israel, en circunstancias que las autoridades israelíes aún no han explicado al Organismo al cierre del período que se examina. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد الموظفين رهن اعتقال جيش الدفاع الإسرائيلي في ظروف لم توضحها السلطات الإسرائيلية للوكالة.
    al concluir el período que se examina, la Sección de Víctimas y Testigos habrá prestado asistencia aproximadamente a unos 430 testigos o personas relacionadas con los testimonios. UN 224 - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، سيكون القسم قد قدم المساعدة لحوالي 430 شاهدا أو شخصا ذا صلة.
    al final del período objeto del informe había unos 2.500 lugares disponibles este invierno en refugios comunitarios provisionales para necesidades de emergencia y los organismos de ayuda bilaterales estaban empezando a responder proporcionando alguna asistencia a esas comunidades vulnerables. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أتيح نحو 500 2 مكان في أماكن الإيواء المجتمعية المؤقتة لتلبية الاحتياجات الطارئة في هذا الشتاء، وبدأت وكالات المعونة الثنائية في الاستجابة بتقديم بعض المساعدة لهذه المجتمعات المتضررة.
    hacia el final del período del que se informa, no estaba claro si el referendo se celebraría en la forma prevista. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتضح ما إذا كان سيجرى الاستفتاء كما هو مقرر.
    al finalizar el período que abarca el informe las autoridades del Congo no habían manifestado todavía su acuerdo con el programa de repatriación. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم ترد من السلطات الكونغولية موافقة على برنامج إعادة التوطين.
    al concluir el período sobre el que se informa, se había procesado a 21 acusados en siete juicios. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تمت محاكمة 21 متهما في سبع محاكمات.
    14.5 Se prevé que, para fines del período abarcado por el plan, el programa habrá contribuido a aumentar significativamente la capacidad de los Estados miembros para formular y ejecutar, tanto individual como colectivamente, políticas eficaces que les permitan hacer frente a las dificultades que plantea el desarrollo. UN ١٤-٥ وفي نهاية الفترة المشمولة بالخطة، يُتوقع أن يعزز البرنامج بدرجة كبيرة قدرة الدول اﻷعضاء فرديا وجماعيا على وضع السياسات الفعالة وتنفيذها مما يمكﱢنها من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus