Sírvanse indicar otras medidas concretas tomadas para modificar las pautas sociales y culturales y eliminar los estereotipos de género, en particular en el trabajo y en los medios de comunicación. | UN | ويرجى بيان التدابير الملموسة الأخرى التي اتُخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، بما في ذلك في مكان العمل وفي وسائط الإعلام. |
Estas cuestiones siempre han ocupado un lugar destacado en el país y han dado lugar a dinámicos debates entre la opinión pública y en los medios de comunicación. | UN | وتحظى هذه القضايا دوما بمكانة بارزة في المملكة المتحدة بحيث تثار بشأنها مناقشات حيوية بين عامة الناس وفي وسائط الإعلام. |
Es importante eliminar los estereotipos de género en el sistema educacional y los medios de comunicación. | UN | وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام. |
ii) Aparición en la prensa y los medios de comunicación de un mayor número de conclusiones o resultados de la labor del PNUMA en materia de cambio climático | UN | ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات أو النتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تَغيُّر المناخ التي تنشر في الصحف وفي وسائط الإعلام |
Lamentablemente, los principios morales y los valores democráticos que inculcan en los niños la escuela, el hogar, los libros y los medios de difusión no son defendidos por quienes están en el poder. | UN | وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة. |
Se han iniciado debates al respecto en diversos niveles y en los medios de difusión. | UN | وثمة مناقشات أجريت بمختلف المستويات وفي وسائط الإعلام. |
Esta presentación fue objeto de una cobertura considerable en la prensa internacional (por ejemplo en International Herald Tribune, Associated Press y Reuters), y en medios de comunicación importantes de América del Norte, como el Washington Post. | UN | وأسفر ذلك عن تغطية واسعة في الصحافة الدولية (انترناشيونال هيرالد تربيون، وأسوشيتد بريس، ورويترز على سبيل المثال). وفي وسائط الإعلام الرئيسية في أمريكا الشمالية منها صحيفة الواشنطن بوست. |
Desarrollo de proyectos pertinentes en el ámbito académico y en los medios de comunicación | UN | تطوير مشاريع مناسبة في الأوساط الأكاديمية وفي وسائط الإعلام |
El fortalecimiento de las actividades de información, educación y comunicación sobre la prevención y el control de la violencia doméstica y la trata de personas, en la comunidad y en los medios de comunicación. | UN | :: تعزيز أنشطة الإعلام والتعليم والاتصال في المجتمع المحلي وفي وسائط الإعلام بشأن العنف المنزلي، ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
En este contexto, la UNAMID pidió al Gobierno del Sudán que reflejara activamente la positiva y estrecha relación de cooperación existente entre la UNAMID y el Gobierno del Sudán en el discurso público y en los medios de comunicación locales, con objeto de contrarrestar cualquier efecto adverso de la difusión de información inexacta. | UN | وفي هذا السياق، طلبت العملية المختلطة من حكومة السودان أن تعكس بصورة فعالة علاقة التعاون الإيجابي والوثيق بين العملية المختلطة وحكومة السودان في الخطاب العام وفي وسائط الإعلام المحلية، من أجل إزالة أي آثار سلبية ناجمة عن نشر معلومات غير صحيحة. |
Recomendó hacer un seguimiento de la situación para verificar la utilización de estereotipos sobre los grupos minoritarios en el discurso político y en los medios de comunicación. | UN | وأوصت برصد حالة ظهور الصور النمطية لجماعات الأقليات في الخطاب السياسي وفي وسائط الإعلام(19). |
En la hoja de ruta se reconoce esto al pedir, en la primera etapa, que los palestinos lleven a cabo una lucha sostenida contra el terrorismo, desmantelen las organizaciones terroristas y pongan fin a la incitación en las escuelas y los medios de comunicación. | UN | وتقر خريطة السلام بذلك. فهي تنادي في المرحلة الأولى باتخاذ إجـراءات فلسطينية مستدامة ضد الإرهاب، وتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للتحريض في المدارس وفي وسائط الإعلام. |
Cada vez son más las mujeres que ocupan puestos de responsabilidad en el Gobierno, las empresas y los medios de comunicación, lo que repercute en las políticas de desarrollo del país. | UN | وأعداد النساء اللاتي يُعيَّن في مناصب رسمية رفيعة المستوى في الحكومة وفي الأعمال التجارية وفي وسائط الإعلام في ازدياد، الأمر الذي يؤثر تأثيرا ملحوظا على سياسات البلد الإنمائية. |
Tomó nota de las oportunidades que se abrían a las minorías, en la ley y en la práctica, para que pudieran usar su lengua materna en entornos oficiales, la educación y los medios de comunicación. | UN | ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام. |
Lamentablemente, los principios morales y los valores democráticos que inculcan en los niños la escuela, el hogar, los libros y los medios de difusión no son defendidos por quienes están en el poder. | UN | وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة. |
ii) Mayor número de declaraciones en reuniones intergubernamentales y los medios de difusión sobre opciones de políticas basadas en las investigaciones de la UNCTAD | UN | ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد |
:: La explotación del cuerpo de la mujer para fines publicitarios y en los medios de difusión | UN | :: استغلال أجساد النساء لأغراض دعائية وفي وسائط الإعلام |
a) Publicar anuncios de todas las vacantes que existan para puestos de jefe ejecutivo en el sitio web de la organización y en medios de comunicación públicos como periódicos, publicaciones y diarios pertinentes; | UN | (أ) الإعلان عن الشواغر لجميع مناصب الرؤساء التنفيذيين على الموقع الشبكي للمنظمة وفي وسائط الإعلام الجماهيري، مثل الصحف والدوريات والمجلات المعنية؛ |
En los textos escolares y los medios de información masiva hay también varios estereotipos. | UN | كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام. |
Las tensiones étnicas también estaban aumentando y la reanimación de los sentimientos antiislámicos, tanto en el plano local como en los medios de información nacionales de Serbia y Yugoslavia, eran motivo de preocupación. | UN | وقد بدأت أيضاً التوترات الإثنية تتصاعد فسادت مخاوف من انبعاث المشاعر المناهضة للمسلمين على الصعيدين المحلي وفي وسائط الإعلام الصربية واليوغوسلافية. |
Se han transformado en estereotipos cuando en realidad su patrimonio genético es rico y variado, como lo demuestra el gran número de artistas y personalidades de la vida pública y de los medios de comunicación. | UN | وأصبحوا ضحية للقوالب النمطية على الرغم من أصولهم الوراثية الغنية والمتنوعة، كما يتضح ذلك في أعمال كثير من الفنانين، وفي شخصياتهم المتنوعة في الحياة العامة وفي وسائط الإعلام. |
El Comité está preocupado por el hecho de que las actitudes patriarcales y los estereotipos arraigados que discriminan a la mujer siguen firmemente instalados en las instituciones y estructuras sociales, culturales, religiosas, económicas y políticas del Nepal, así como en los medios de comunicación. | UN | 17 - تعرب اللجنة عن القلق لأن المواقف الأبوية والقوالب النمطية العميقة الجذور لا تزال راسخة في المؤسسات الاجتماعية والثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية وهياكل المجتمع النيبالي، وفي وسائط الإعلام. |