a principios de este año, el Gobierno de Nueva Zelandia dio el primer paso al hacer un llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
a principios de este mes, delegados de más de 120 países —entre ellos el Japón— firmaron este instrumento en Ottawa. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، في أوتاوا، وقع موفدون من أكثر من ٠٢١ بلدا، من بينها اليابان، على هذا الصك. |
a principios de este mes llegamos a un acuerdo en Johannesburgo en relación con un plan orientado a asegurar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر اتفقنا في جوهانسبرغ على خطة لتنفيذ التنمية المستدامة في كل أرض. |
a principios de esta semana celebramos la Reunión de alto nivel sobre el cambio climático. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، اختتمنا مناسبة رفيعة المستوى بشأن تغير المناخ. |
a inicios de este año, el Canadá estableció el Fondo de Inversiones del Canadá para África, una iniciativa pública y privada concebida para proporcionar capital de riesgo para las inversiones privadas en África. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أسّست كندا صندوق الاستثمار الكندي لأفريقيا، وهو مبادرة مشتركة بين القطاع العام والقطاع الخاص مصممة لتوفير رأس مال مخاطر للاستثمارات الخاصة في أفريقيا. |
Por lo tanto, a principios de este año el Tribunal solicitó que el mandato de los magistrados permanentes se prorrogara hasta finales de 2008, en lugar de proceder a celebrar elecciones. | UN | وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات. |
a principios de este mes, Guyana tuvo el honor de ser sede de la Reunión de Ministros de Finanzas del Commonwealth. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث. |
a principios de este año, las autoridades gubernamentales locales de cada distrito del país crearon departamentos específicos sobre la protección de los derechos de los niños. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أنشأت السلطات المحلية في كل مقاطعة في البلد إدارات منفصلة معنية بحماية حقوق الأطفال. |
a principios de este año, el Secretario General esbozó sus siete prioridades para 2010 e instó a que se renovara la atención que se dedica al desarrollo sostenible. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، عرض الأمين العام أولوياته السبع لعام 2010 وحث على التركيز مجددا على التنمية المستدامة. |
a principios de este mes fuimos testigos de la exitosa conclusión de la Conferencia de Estambul, que fue generosamente acogida por nuestro hermano país, Turquía. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، شهدنا الاختتام الناجح لمؤتمر اسطنبول الذي تكرم البلد الشقيق، تركيا، باستضافته. |
a principios de este año el Presidente Ganev visitó Malta con motivo de la conferencia que patrocinamos juntamente con las Naciones Unidas sobre el tema de los Ministerios de Relaciones Exteriores en Transición. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام قام الرئيس غانيف بزيارة مالطة بمناسبة المؤتمر الذي اشتركنا في رعايته مع اﻷمم المتحدة بشأن موضوع وزارات الخارجية في مرحلة الانتقال. |
a principios de este año, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social convino un enfoque consensuado para el desarrollo de normas internacionales en las esferas económica, social y conexas. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام وافق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على نهج توافقي إزاء تطوير معاييــر دوليــة فــي المجاليــن الاقتصادي والاجتماعي والمجالات اﻷخرى ذات الصلة. |
En el ámbito del desarme nuclear, la comunidad internacional el año pasado prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, a principios de este mes, la Asamblea General aprobó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي ميدان نزع السلاح النووي، قام المجتمع الدولي في العام الماضي بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. وفي وقت سابق من هذا الشهر اعتمدت الجمعية العامة معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Un funcionario de los Estados Unidos manifestó a principios de este mes que al menos uno de ellos había abandonado recientemente el Sudán, posiblemente con la ayuda de funcionarios sudaneses. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، صرح مسؤول أمريكي بأن واحدا منهم، على اﻷقل، غادر السودان مؤخرا، ربما بمساعدة مسؤولين سودانيين. |
a principios de este mes, el Pakistán apoyó activamente el ingreso del Afganistán como miembro de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y acoge con beneplácito ese ingreso. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، أيدت باكستان بقوة انضمام أفغانستان بوصفها عضوا في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، وهي ترحب ترحيبا حارا بذلك. |
a principios de este año, Placer Dome, una empresa minera con sede en Vancouver (Canadá) que se dedica a la explotación de yacimientos de oro, aceptó financiar un programa de exploración de esos depósitos. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، وافقت شركة بلاسير دوم، وهي شركة للتنقيب عن الذهب يوجد مقرها في فانكوفر، كندا، على تمويل برنامج لاستكشاف هذه الرواسب. |
a principios de este año el aumento de la violencia llevó a que se clausurara temporalmente la oficina de la Corte sobre el terreno en el Chad, que opera en relación con la investigación en Darfur, el Sudán. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أدى العنف المتزايد إلى الإغلاق القسري المؤقت للمكتب الميداني للمحكمة في تشاد، الذي يعمل بالارتباط مع التحقيق في دارفور، السودان. |
a principios de este año, el Presidente Déby acusó al Sudán de prestar apoyo a una fuerza formada por 3.000 rebeldes. | UN | 95 - وفي وقت سابق من هذا العام، اتهم الرئيس ديبي السودان بمساندة قوة للمتمردين مكونة من 000 3 فرد. |
a principios de esta semana, el Japón organizó un simposio, junto con los Países Bajos y el Departamento de Desarme de las Naciones Unidas, para celebrar esta ocasión. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، نظمت اليابان وهولندا وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ندوة لإحياء هذه المناسبة. |
a inicios de este mes, en la Conferencia Beijing + 5 celebrada en Nueva York, dijimos que ante los retos y las oportunidades tan reales de la mundialización, estábamos comprometidos a ayudar a las mujeres a vivir una vida de igualdad, dignidad y prosperidad. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر في مؤتمر بيجين + 5 المعقود في نيويورك، قلنا إننا في وجه التحديات والفرص الحقيقية جدا للعولمة، ملتزمون بمساعدة المرأة لتعيش حياة تتوفر فيها المساواة والكرامة والازدهار. |
a principios del verano, se había acordado conceder el régimen de consulado a las oficinas de enlace en Zagreb y Belgrado. | UN | وفي وقت سابق من هذا الصيف، اتفق على منح مكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد الصفة القنصلية. |
este mismo año la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo adoptó su histórico Programa de Acción. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عمله التاريخي. |
a comienzos de este año apoyamos la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |