Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
Tal proceso ante la Corte sólo sería posible si salieran a la palestra nuevos hechos o pruebas que habrían influido en la decisión de la Corte que enjuició el crimen. | UN | ولا يجوز إقامة دعوى جديدة أمامها إلا إذا ظهرت وقائع أو أدلة جديدة، وإذا كان من شأن هذه الوقائع أو اﻷدلة أن تؤثر على قرار المحكمة التي أجرت المحاكمة. |
La circunstancia de que la Sala de Cuestiones Preliminares no autorice la investigación no obstará para que el Fiscal presente otra petición basada en hechos o pruebas nuevos en relación con la misma situación. | UN | ولا يمنع رفض الدائرة التمهيدية اﻹذن بإجراء التحقيق من قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها. |
El 17 de mayo de 2001, el Tribunal Supremo dictó sentencia desestimando el recurso de revisión, por considerar que la prueba propuesta no señalaba nuevos hechos o elementos que evidenciaran la inocencia del autor y que, además, se refería a elementos probatorios de los que pudo disponer con anterioridad a la celebración del juicio y sentencia recurrida. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2001، رفضت المحكمة العليا طلب المراجعة القضائية معتبرةً أن الدليل المقترح لم يكشف عن وقائع أو أدلة جديدة تثبت براءة صاحب البلاغ، فضلاً عن أنه أشار إلى عناصر إثبات كان من الممكن إتاحتها قبل إجراء المحاكمة وتقديم الاستئناف. |
Ello no obstará para que el Fiscal estudie otras informaciones que se presenten con arreglo al párrafo 1 en relación con la misma situación y a la luz de hechos o pruebas nuevos.] | UN | ولا يمنع ذلك المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم وفقا للفقرة ١ وتتعلق بالحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.[ |
2. En la comunicación se indicará también la posibilidad de presentar nueva información relativa a la misma situación a la luz de nuevos hechos o pruebas. | UN | ٢ - يفيد اﻹشعار أيضا عن إمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن الحالة نفسها في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
2. La notificación indicará además la posibilidad de presentar información adicional sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
2. En la notificación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
2. La notificación indicará además la posibilidad de presentar información adicional sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
5. La negativa de la Sala de Cuestiones Preliminares a autorizar la investigación no impedirá que el Fiscal presente ulteriormente otra petición basada en nuevos hechos o pruebas relacionados con la misma situación. | UN | 5 - رفض الدائرة التمهيدية الإذن بإجراء التحقيق لا يحول دون قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها. |
5. La negativa de la Sala de Cuestiones Preliminares a autorizar la investigación no impedirá que el Fiscal presente ulteriormente otra petición basada en nuevos hechos o pruebas relacionados con la misma situación. | UN | ٥ - رفض الدائرة التمهيدية اﻹذن بإجراء التحقيق لا يحول دون قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها. |
b) En la comunicación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información respecto de la misma situación atendidos hechos o pruebas nuevos. | UN | )ب( يجوز أيضا أن يخطر بإمكانية تقديم معلومات إضافية في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
b) En la comunicación se indicará también la posibilidad de presentar nueva información relativa a la misma situación, a la luz de nuevos hechos o pruebas. | UN | (ب) يوضح المدعي العام في إشعاره أن بالإمكان تقديم معلومات جديدة بشأن الحالة نفسها على ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
b) En la comunicación se indicará también la posibilidad de presentar nueva información relativa a la misma situación a la luz de nuevos hechos o pruebas. | UN | (ب) يفيد الإشعار أيضا عن إمكانية تقديم معلومات إضافية في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
b) En la notificación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información respecto de la misma situación en razón de hechos o pruebas nuevos. | UN | (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
b) En la comunicación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. | UN | (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
El Estado Parte indica que en el caso del autor no se produce indefensión, que es el efecto que el artículo 14, párrafo 5, intenta excluir, debido a que la sentencia de condena no introduce nuevos hechos o nuevas pruebas. Si la condena introdujera nuevos hechos o pruebas sí se produciría indefensión. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم ينُتهك، وفقاً لأغراض الفقرة 5 من المادة 14، لأن الحكم بإدانته لم يقدم وقائع ولا أدلة جديدة.ولكن هذا الحق كان قد انُتهك بالتأكيد لو أن الحكم بالإدانة قدم وقائع أو أدلة جديدة. |
El Tribunal Supremo examinó la petición y, mediante dictamen de 1º de diciembre de 1993, determinó que las autoras no habían presentado nuevos hechos o pruebas susceptibles de dar lugar a otro resultado y, por lo tanto, desestimó la petición. | UN | ونظرت المحكمة العليا في الالتماس، وأكدت في القرار الذي اتخذته بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1993 أن صاحبتي البلاغ قد عجزتا عن تقديم وقائع أو أدلة جديدة يمكن أن تسفر عن تحقيق نتائج أخرى، ورفضت الطلب بناء على ذلك. |
Asimismo, el Estado Parte hace notar que el Tribunal Supremo razonó claramente la desestimación del recurso extraordinario de revisión, observando que el recurrente no señalaba nuevos hechos o elementos de prueba que evidenciaran su inocencia, elementos que, por otro lado, pudo haber obtenido con anterioridad a la celebración del juicio. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن المحكمة العليا قدمت أسباباً وجيهة لرفض طلب المراجعة الخاصة، ذاكرةً أن الدليل الذي أبرزه المستأنف لم يكشف عن وقائع أو أدلة جديدة من شأنها إثبات براءته، فضلاً عن أنه كان بإمكانه تقديمه قبل إجراء المحاكمة. |