"وقائية ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preventivas contra
        
    • preventivo contra
        
    • prevención contra
        
    • preventiva contra
        
    • protección contra
        
    • preventivos contra
        
    • cautelares en contra
        
    • proteccionistas contra
        
    Sin embargo, el Código Penal no estipula la adopción de medidas preventivas contra el terrorismo. UN بيد أن هذا القانون لا ينص على أي إجراءات وقائية ضد الإرهاب.
    El Gobierno islandés ha asignado particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución de personas. UN أكدت حكومة أيسلندا على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    También puede estudiar la necesidad de que el Centro se oriente a la acción en cuanto a promover o empezar a adoptar medidas preventivas contra los conflictos armados siempre que sea posible. UN وتستطيع كذلك النظر في الحاجة إلى اضطلاع المركز بدور ناشط في تعزيز واستهلال تدابير وقائية ضد الصراع المسلح حيثما أمكن.
    El tercer factor que impulsó nuestra decisión fue el comprender que, dada la índole del régimen de la India, no podíamos dejarles ninguna duda acerca de la credibilidad de nuestra capacidad de disuasión y de reacción devastadora ante cualquier agresión contra nuestro país o cualquier ataque preventivo contra nuestras instalaciones. UN أما العامل الثالث ذو الصلة بقرارنا فقد كان إدراك أنه، نظراً لطبيعة النظام الهندي، لم يكن بإمكاننا أن نترك أي مجال للشك في مصداقية قدرتنا على الردع وعلى الرد بشكل مدمر على أي عدوان ضد بلدنا أو أية ضربات وقائية ضد منشآتنا.
    Se trata de medidas para asegurar la guarda de niños, especialmente durante las vacaciones escolares, medidas que permitan una mayor flexibilidad en los horarios de trabajo, y medidas de prevención contra el hostigamiento sexual. UN وتتعلق بالتدابير المتخذة لضمان استقبال اﻷطفال، خاصة خلال العطل المدرسية، وتدابير تتيح أقصى درجة من المرونة في ساعات العمل، وتدابير وقائية ضد المضايقات الجنسية.
    La cooperación del UNICEF en cuestiones re-lacionadas con el trabajo infantil abarcó una mayor cantidad de países en 1999, principalmente mediante el lanzamiento de la Iniciativa mundial sobre Educación como estrategia preventiva contra el trabajo infantil en 29 países. UN 92 - وقد امتد تعاون اليونيسيف في مسائل عمل الأطفال إلى مجموعة واسعة من البلدان خلال عام 1999، وخاصة من خلال البدء في تعميم التعليم كاستراتيجية وقائية ضد عمل الأطفال في 29 بلدا.
    Turquía tiene intención de incorporar elementos de protección contra la falsificación y alteración en las tarjetas de identidad de la República Turca. UN وتعتزم تركيا إدماج سمات وقائية ضد التزوير والتعديل في بطاقات الهوية في الجمهورية التركية.
    Los dirigentes políticos y militares de la India ya hablan de guerra limitada, derecho de persecución y ataques preventivos contra el Pakistán. UN وقد بدأ القادة السياسيون والعسكريون في الهند بالفعل يتكلمون عن حرب محدودة، وعمليات تعقب حثيثة وضربات وقائية ضد باكستان.
    El Gobierno islandés ha continuado asignando particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución. UN تواصل حكومة أيسلندا تأكيدها على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار والبغاء.
    Además, en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones especiales relativas a la aplicación de medidas preventivas contra los autores de ese tipo de actos. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين.
    Consiste principalmente en medidas preventivas contra la exclusión y la discriminación en el mercado de trabajo y la sociedad. UN وهو يتألف في المقام الأول من تدابير وقائية ضد الاستبعاد والتمييز في سوق العمل والمجتمع.
    Se prevé que las medidas preventivas contra el uso del turismo para la explotación con fines de prostitución se reflejarán en la nueva versión de la Ley sobre el turismo, que prepara actualmente el Ministerio de Transporte, Comunicaciones y Turismo. UN ومن المزمع إدراج تدابير وقائية ضد استخدام السياحة واستغلالها في أغراض البغاء، ضمن الطبعة الجديدة من قانون السياحة الذي تعده وزارة النقل والاتصالات والسياحــــة حاليا.
    Hoy, quisiera reiterar la necesidad de adoptar una estrategia mundial para combatir esa lacra que, entre otras cosas, consista en la adopción de medidas preventivas contra las razones subyacentes y las fuentes potenciales de violencia y extremismo. UN وأود اليوم أن أكرر الحاجة إلى استراتيجية عالمية حقيقية لمكافحة هذه الآفة، بما في ذلك اتخاذ خطوات وقائية ضد الأسباب الجذرية والمصادر المحتملة للعنف والتطرف.
    La Dependencia de Empleados Domésticos adoptó más medidas preventivas contra los patrocinadores de los empleados domésticos que hayan infringido la ley, como la prohibición de contratar a empleados domésticos o de otorgar permisos de residencia a los empleados que patrocinan. UN وكذلك اتخذ مكتب العمال المحليين تدابير وقائية ضد القائمين برعاية العمال المحليين الذين انتهكوا القانون، وتتمثل تلك التدابير في فرض حظر عليهم بالنسبة لتوظيف عمال محليين أو إصدار تراخيص إقامة للعمال بموجب كفالة منهم.
    La FAO, en cooperación con el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura, también ha iniciado el desarrollo de medidas preventivas contra la influenza aviaria y, con ese fin, ha establecido un proyecto de tres años de duración. UN واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بدور ريادي، بالتعاون مع معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة، في اتخاذ تدابير وقائية ضد انفلونزا الطيور، وتم، لذلك الغرض، وضع برنامج مدته ثلاث سنوات.
    El Ministerio de Defensa Nacional y el Organismo Nacional de Policía han creado sus propios equipos de derechos humanos con el fin de adoptar medidas preventivas contra posibles violaciones de dichos derechos. UN وتولت وزارة الدفاع الوطني ووكالة الشرطة الوطنية إنشاء فرقهما الخاصة المعنية بحقوق الإنسان من أجل اتخاذ تدابير وقائية ضد الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Si los Estados Unidos no hubieran traído armas nucleares a la península de Corea y no hubieran amenazado con asestar un ataque nuclear preventivo contra la República Popular Democrática de Corea, la cuestión nuclear y la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP no habrían surgido. UN ولو لم تكن الولايات المتحدة قد جلبت أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، ولو لم تكن الولايات المتحدة قد هددت بتوجيه ضربة وقائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لما نشأت المسألة النووية وانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار.
    22. Se han adoptado medidas de prevención contra ciertas enfermedades, en particular enfermedades diarreicas, infecciones respiratorias y reumatismos articulares agudos. UN ٢٢- واسترسلت السيدة شايب قائلة إنه يجري إنجاز تدابير وقائية ضد بعض اﻷمراض مثل اﻷمراض اﻹسهالية والتنفسية والظلاع الحاد.
    Se ha demostrado que el acceso a un abogado constituye una valiosa protección contra los funcionarios corruptos y una salvaguardia preventiva contra la tortura y otros malos tratos. UN وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Sin embargo, estas medidas deberán ser razonables y proporcionadas, y se deberá conseguir un equilibrio entre la obligación de adoptar medidas de protección contra el terrorismo y la obligación de proteger y salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومع ذلك يجب أن تكون هذه التدابير معقولة وتناسبية، وهي تتطلب التوازن بين الالتزام باتخاذ تدابير وقائية ضد الإرهاب والالتزام بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والذود عنها.
    Los Estados Unidos están amenazando con un ataque nuclear preventivo contra la República Popular Democrática de Corea y el Japón trata activamente de alinearse con los Estados Unidos, poniendo al desnudo su ambición de volver a invadir Corea y proclamando su derecho a efectuar ataques preventivos contra objetivos militares de mi país. UN إن الولايات المتحدة تهدد بضربة نووية وقائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. واليابان التي تنحاز بنشاط إلى جانب الولايات المتحدة، إنما تكشف عن طموحاتها في غزو كوريا من جديد، وتعلن عن حقها بتوجيه ضربة وقائية ضد قواعد عسكرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Preocupa profundamente al Comité que en 2003 la Fiscalía haya interpuesto un recurso en contravención de la disposición sobre medidas cautelares en contra de los autores de actos de violencia en el hogar prevista en la Ley sobre la Violencia contra la Mujer y la Familia. UN 25 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة.
    El Convenio de la OIT sobre la prohibición de las peores formas del trabajo de menores también representa un acontecimiento importante, pero no se lo debe usar como excusa para adoptar medidas proteccionistas contra los países afectados. UN وقال إن اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن أسوأ أشكال عمل اﻷطفال تمثل أيضا تطورا مهما؛ ونبه إلى أنها ينبغي ألا تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراءات وقائية ضد البلدان المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus