Asegurar una base financiera lógica y viable debe ser parte integrante de los esfuerzos de reforma. | UN | يجب أن يكون تأمين أساس مالي سليم وقابل للاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح. |
Se deben realizar esfuerzos especiales para trabajar por lograr una avenencia tangible, objetiva y viable que podamos aceptar. | UN | ويجب بذل جهود خاصة لكي نتقدم نحو توافق ملموس وواقعي وقابل للاستمرار ويمكن أن يقبله الجميع. |
No existe ninguna alternativa realista y viable a ese enfoque. | UN | ولا يوجد لهذا النهج بديل واقعي وقابل للاستمرار. |
El respeto estricto de las normas que rigen las libertades individuales de todos los chipriotas, independientemente de su religión u origen étnico, debe ser parte integrante de cualquier solución que pretenda ser justa, global, práctica y viable. | UN | وأضاف أن الاحترام الصارم للمعايير التي تنظم الحريات الفردية لكافة القبارصة، بغض النظر عن ديانتهم وأصلهم العرقي، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي حل عادل وشامل وعملي وقابل للاستمرار. |
El Consejo había prestado su apoyo de forma constante e inequívoca y la presencia en las conversaciones de enviados especiales de un gran número de países demostraba que la comunidad internacional concedía alta prioridad al logro de una solución viable y global. | UN | وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعماً لا لبس فيه؛ وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهداً على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل وقابل للاستمرار. |
El cuestionario debería redactarse con vistas a determinar si una reglamentación amplia y viable del tema es alcanzable en este momento. | UN | وينبغي صوغ الاستبيان بهدف معرفة ما إذا كان تنظيم الموضوع على نحو شامل وقابل للاستمرار أمرا يمكن تحقيقه في الوقت الراهن. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. | UN | أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار. |
Resulta claro que los responsables del establecimiento de los parámetros de acción en el pasado no han logrado el resultado que no sólo es deseable sino también necesario para garantizar un futuro estable, seguro y viable. | UN | من الواضح أن المسؤولين عن تحديد معالم العمل في الماضي لم يتوصلوا إلى النتيجة التي لا تعد مرغوبة فحسب بل ضرورية أيضا لضمان مستقبل مستقر وآمن وقابل للاستمرار. |
Por el contrario, el Gobierno de Chipre reitera una vez más su sincero deseo de que se encuentre lo antes posible una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة قبرص تعرب مرة أخرى عن رغبتها الصادقة في التوصل إلى حل عادل وقابل للاستمرار لمسألة قبرص، بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن. |
Al mismo tiempo deseo reiterar la esperanza de que Turquía adopte la actitud positiva necesaria a fin de que no se malogren las conversaciones indirectas que se están llevando a cabo en la actualidad bajo sus auspicios ni las gestiones tendientes a encontrar una solución justa y viable del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأود مرة أخرى أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Concretamente, se pedía que se estableciera un servicio público de radiodifusión políticamente independiente y financiado de forma transparente de conformidad con las normas europeas. En contrapartida, debía haber un sector comercial sólido y viable. | UN | وعلى وجه التحديد، تدعو إلى إنشاء قطاع إذاعي عمومي مستقل سياسيا وشفاف من حيث التمويل وفقا للمعايير الأوروبية، يوازيه قطاع تجاري قوي وقابل للاستمرار. |
Ha sido especialmente decepcionante ver que continúan produciéndose violaciones del espacio aéreo de Chipre, cuando estábamos concentrando nuestros esfuerzos en conseguir una solución duradera y viable al problema de la isla. | UN | ومما يدعو إلى خيبة الأمل بصفة خاصة أن نشهد استمرار انتهاكات المجال الجوي لقبرص ونحن نركز جهودنا على سبل التوصل إلى حل دائم وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص. |
Instamos encarecidamente a ambas partes a que sigan el camino de la reconciliación a través de la negociación directa en pro de una paz justa y viable de conformidad con la visión de dos Estados basada en la hoja de ruta. | UN | ونحث بشدة كلا الطرفين على أن يسلكا طريق المصالحة، من خلال المفاوضات المباشرة، التي ترمي إلى تحقيق سلام عادل وقابل للاستمرار وفقا للرؤية الداعية إلى إنشاء دولتين وعلى أساس خارطة الطريق. |
35. Su Gobierno está dispuesto a redoblar esfuerzos por alcanzar una solución duradera y viable que ayude a reunificar el país. | UN | 35 - وأضاف أن حكومته مستعدة لبذل جهود متجددة للتوصل إلى حل دائم وقابل للاستمرار للمساعدة على توحيد البلد. |
La Asamblea también reconoció las posibilidades que tenía la cultura como motor del desarrollo sostenible, que contribuye al logro de un sector económico sólido y viable. | UN | وسلمت أيضا بالإمكانات الكامنة في الثقافة بوصفها قوة دافعة للتنمية المستدامة تسهم في إيجاد قطاع اقتصادي قوي وقابل للاستمرار. |
Ya se señaló antes que se han logrado importantes progresos en el campo de la energía solar para la utilización de sistemas fotovoltaicos como fuentes de energía eléctrica; su aplicación en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo demuestra que se trata de una fuente de energía posible y viable con miras al futuro. | UN | وحسبما ورد أعلاه، تم بالفعل إحراز تقدم كبير في مجال الطاقة الشمسية فيما يتعلق بالنظم الفولطاضوئية كمصادر للطاقة الكهربائية، ويبين استخدامها في بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة أنها مصدر ملائم للطاقة وقابل للاستمرار في المستقبل. |
Esta actitud ha hecho fracasar todos los esfuerzos por hallar una solución justa y viable y ha dado una ventaja inicua y arbitraria en un foro mundial a la otra parte, que la ha utilizado como base de lanzamiento de ataques políticos de mala fe y de una amplia campaña de desinformación contra su ex asociado, la parte turcochipriota, dividiendo la isla aún más. | UN | كما أجهضت كافة الجهود المبذولة للتوصل الى حل عادل وقابل للاستمرار. ومنحت الطرف اﻵخر ميزة اعتباطية ومجحفة على الساحة الدولية، فاستعملها منطلقا لشن هجمات سياسية شريرة، ومباشرة حملة تضليل إعلامي واسعة النطاق ضد شريكه السابق، القبارصة اﻷتراك، معمقا بذلك انقسام الجزيرة. |
También acogemos con beneplácito el éxito alcanzado por las partes en cuanto a una declaración de principios para una solución regional y esperamos que las negociaciones que se están llevando a cabo permitan el logro de una solución amplia, justa y viable, que respete la legitimidad y ayude a llevar la estabilidad a la región. | UN | ونرحب بتوصل اﻷطراف الى اتفاق حول إعلان المبادئ للتسوية الاقليمية، ويحدونا اﻷمل أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا للتوصل الى حل شامل وعادل وقابل للاستمرار بما يحترم الشرعية ويساعد على الاستقرار في تلك المنطقة. |
Teniendo en cuenta estas ideas y sobre la base de la Declaración de Principios acordados en Ginebra y en Nueva York, abrigamos la esperanza de que se establezca una paz justa y viable sobre la base del carácter multicultural, multiétnico y multirreligioso de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإذ نضع هذه اﻷفكار في ذهننا، وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية المتفق عليها في جنيف ونيويورك، نود أن نأمل في إمكانية إقامة سلام عادل وقابل للاستمرار على أساس الطابع المتعدد الثقافات واﻷعراق والديانات في البوسنة والهرسك. |
Debe restablecerse la calma en la región para que podamos empezar de nuevo a ocuparnos de la urgente necesidad de lograr una paz viable y general en todas las vías del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ويجب استعادة الهدوء في المنطقة حتى يتسنى لنا مرة أخرى البدء بتلبية الحاجة إلى إحلال سلام شامل وقابل للاستمرار على جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Observó que la Comisión debía cumplir sus funciones en medio de exigencias sin precedentes y declaró que la Secretaría era muy consciente de la necesidad de encontrar una solución viable y duradera del problema del volumen de trabajo cada vez mayor de la Comisión. | UN | وذكرت أن اللجنة مطلوب منها أداء مهامها في ظل تحديات غير مسبوقة كما ذكرت أن الأمانة العامة تدرك تماماً ضرورة إيجاد حل دائم وقابل للاستمرار لزيادة حجم أعمال اللجنة. |