Por fin, el pueblo de Haití puede cosechar los frutos de la paz al embarcarse en la construcción de una democracia duradera y viable. | UN | وأخيرا أصبح بإمكان شعب هايتي أن يجني ثمار السلام وهو يشرع في بناء ديمقراطية مقيمة وقادرة على البقاء. |
Esta política ha suscitado graves preocupaciones en torno a la posibilidad futura de que se establezca un Estado palestino independiente, contiguo y viable. | UN | وكانت هذه السياسة مصدر قلق شديد بشأن إمكانية إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقادرة على البقاء. |
Sistemáticamente hemos pedido el establecimiento de un Estado palestino independiente y viable. | UN | ونطالب باستمرار بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء. |
La incorporación de Timor Oriental simboliza la colaboración de las Naciones Unidas en la formación de un Estado viable y democrático. | UN | ويجسد وجود تيمور الشرقية، الذي سيتحقق قريبا، إلى دور الأمم المتحدة في إنشاء دولة ديمقراطية وقادرة على البقاء. |
Objetivos de la organización: La National Association of Housing and Redevelopment Officials (NAHRO) es la principal organización estadounidense de defensa de la vivienda y el desarrollo comunitario que aboga en pro de viviendas asequibles y comunidades sólidas y viables para todos, especialmente quienes tienen ingresos bajos y moderados. | UN | أهداف المنظمة: تتزعم الرابطة الوطنية للمسؤولين عن الإسكان وإعادة التنمية الدعوة في مجال الإسكان وتنمية المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة الأمريكية، بهدف توفير الإسكان الميسور وبناء مجتمعات محلية قوية وقادرة على البقاء من أجل الجميع، وبخاصة الفئات ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن استمرار بناء هذا الجدار يقوض بشدة آفاق التوصل إلى حل الدولتين، حيث يجعل من المستحيل واقعيا إقامة دولة فلسطينية مستقلة مترابطة الأطراف وقادرة على البقاء. |
Un Estado palestino fuerte y viable podría garantizar la paz en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن قيام دولة فلسطينية قوية وقادرة على البقاء أن يكفل استدامة السلام في الشرق الأوسط. |
Respaldamos plenamente el objetivo final de la hoja de ruta de poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y crear un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل. |
La construcción del muro es una de las manifestaciones más elocuentes de la denegación al pueblo palestino de su derecho a ejercer la plena soberanía en el marco de un Estado independiente, libre y viable. | UN | وهذه الممارسة تشكل أحد أبلغ الأدلة على حقيقة أن الشعب الفلسطيني ظل محروما من ممارسة حقه في السيادة الكاملة في إطار دولة مستقلة وحرة وقادرة على البقاء. |
43. El Sr. Ainchil (Argentina) dice que su país reconoce el derecho del pueblo palestino a crear un Estado independiente y viable. | UN | 43 - قال السيد إينشيل (الأرجنتين) إن بلده يسلّم بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة وقادرة على البقاء. |
Por ello, Indonesia acoge con beneplácito las distintas iniciativas y los esfuerzos diplomáticos por poner en marcha un proceso tendiente a crear un Estado palestino independiente, democrático y viable. | UN | لذلك ترحب إندونيسيا بالمبادرات المختلفة والجهود الدبلوماسية المبذولة بغية إطلاق عملية تهدف إلى خلق دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء. |
Hemos apoyado la reanudación de las negociaciones directas entre los líderes de Palestina e Israel, así como el establecimiento, mediante negociaciones pacíficas, de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable, que coexista en paz con el Estado de Israel. | UN | وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
El orador insiste en la importancia del noveno párrafo del preámbulo, precisando que será solamente sobre su territorio que el pueblo palestino podrá establecer un Estado independiente, soberano y viable y vivir en paz y seguridad al lado del Estado de Israel. | UN | 12 - وأضاف أنه يؤكد على أهمية الفقرة التاسعة من الديباجة موضحا أن الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقيم إلا على أرضه دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء تعيش بسلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل. |
Deseamos reafirmar nuestro apoyo a una solución de dos Estados en la que se prevea la creación de un Estado de Palestina independiente, democrático y viable, que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
3. Cada vez se generaliza más la idea entre los Estados miembros de que el Instituto es un instrumento dinámico y viable para impulsar la cooperación, la coordinación y la colaboración regionales en la lucha contra el delito y la promoción de la justicia penal. | UN | ٣ - وقد حظي المعهد بصورة متزايدة باعتراف الدول اﻷعضاء بوصفه أداة دينامية وقادرة على البقاء من أجل تعزيز التعاون والتنسيق والتآذر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
En las numerosas reuniones que he celebrado con los dirigentes de la República Srpska he subrayado que el único marco posible para que la República Srpska y sus ciudadanos realicen sus aspiraciones políticas y económicas es un Estado funcional y viable. | UN | وقد أكدت خلال اجتماعاتي الكثيرة مع قيادة جمهورية صربسكا أن إيجاد دولة قادرة على النهوض بوظائفها وقادرة على البقاء هو الإطار الممكن الوحيد الذي سيتيح لجمهورية صربسكا ومواطنيها تحقيق طموحاتهم السياسية والاقتصادية. |
Incluso cuando el actual Gobierno israelí aceptó la llamada visión de dos Estados, lo hizo a la vez que seguía tratando de adquirir ilegalmente más territorio nuestro y negándose a aceptar la existencia de un Estado de Palestina verdaderamente soberano y viable. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة الإسرائيلية الحالية وافقت على ما تسمى برؤية الدولتين، فإنها فعلت ذلك وهي ما زالت تعتزم امتلاك المزيد من أرضنا على نحو غير مشروع وما زالت ترفض قبول وجود دولة فلسطينية ذات سيادة حقا وقادرة على البقاء. |
Para concluir, el orador desea felicitar al Sr. Magariños por haber convertido a la ONUDI en una organización internacional de desarrollo vigorosa y viable, dotada de una visión y una misión claras, y confía en que el nuevo Director General enriquecerá los aportes de su predecesor. | UN | وقال في ختام كلمته إنه يود أن يهنئ السيد ماغارينيوس على نجاحه في تحويل اليونيدو إلى منظمة دولية نابضة بالحياة والنشاط وقادرة على البقاء ولها رؤية واضحة وولاية محددة، كما يعرب عن ثقته من أن المدير العام الجديد سيعزز الإنجازات التي حققها سلفه. |
Todos estos factores disminuyen las posibilidades de que en el futuro se establezca un Estado palestino viable y soberano. | UN | وتبدد هذه العوامل مجتمعةً آفاق إقامة دولة فلسطينية في المستقبل تكون ذات سيادة وقادرة على البقاء. |
Esperamos ardientemente que la Autoridad Palestina Provisional demuestre con el tiempo ser una institución viable y eficaz. | UN | وأملنا وطيد في أن تثبت سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت بمرور الوقت أنها مؤسسة فعالة وقادرة على البقاء. |
A medida que aumenta la intensidad y la naturaleza de los conflictos, las respuestas de la comunidad internacional deben adaptarse de forma que las operaciones de las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes y viables. | UN | ومع تزايد النزاعات من حيث الكثافة والطبيعة، يجب أن تتكيف تصديات المجتمع الدولي لكي تظل عمليات الأمم المتحدة هامة وقادرة على البقاء. |