"وقالت اﻷمانة إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la secretaría dijo que
        
    • la secretaría señaló que
        
    • la secretaría declaró que
        
    la secretaría dijo que el costo del estudio de viabilidad no superaría los 20.000 dólares y que el PNUD había aceptado financiar una tercera parte del costo total del estudio final. UN وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية.
    la secretaría dijo que, sobre el terreno, se daría prioridad a la conexión con las organizaciones no gubernamentales y otros organismos colaboradores. UN وقالت اﻷمانة إن إنشاء شبكة مع المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين سيدرج في قائمة اﻷولويات على الصعيد الميداني.
    la secretaría dijo que, sobre el terreno, se daría prioridad a la conexión con las organizaciones no gubernamentales y otros organismos colaboradores. UN وقالت اﻷمانة إن إنشاء شبكة مع المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين سيدرج في قائمة اﻷولويات على الصعيد الميداني.
    la secretaría dijo que estaba fuera de la cuestión que los gobiernos tenían a su cargo ese proceso y lo dirigían. UN وقالت اﻷمانة إن ملكية الحكومات وريادتها في العملية أمر ثابت.
    la secretaría señaló que el UNICEF continuaba prestando especial atención a la pobreza, y que en 2004 aproximadamente dos terceras partes de sus gastos totales se habían destinado a los países menos adelantados. UN وقالت الأمانة إن اليونيسيف تواصل تركيزها الشديد على مجال الفقر، حيث إنه قد خصـّص نحو ثلثي إجمالي النفقات في عام 2004 لأقل البلدان نمواً.
    la secretaría dijo que no cabía duda de que los gobiernos tenían a su cargo ese proceso y lo dirigían. UN وقالت اﻷمانة إن ملكية الحكومات وريادتها في العملية أمر ثابت.
    la secretaría dijo que las notas reportaban muchos beneficios, incluida la provisión de datos e información que necesitaban las Naciones Unidas. UN وقالت اﻷمانة إن المذكرات الاستراتيجية القطرية تنطوي على فوائد عديدة، منها توفير البيانات والمعلومات التي تحتاجها اﻷمم المتحدة.
    la secretaría dijo que las cifras se basaban en resultados anteriores y en la mejor información, pero eran sólo proyecciones. UN وقالت اﻷمانة إن اﻷرقام تستند إلى اﻷداء السابق وإلى أفضل المعلومات، ولكنها لا تزال إسقاطات.
    la secretaría dijo que el UNICEF había cooperado estrechamente con las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales así como con los gobiernos, y había prestado especial atención a los grupos desfavorecidos. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف ظلت تعمل دائما بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية فضلا عن الحكومات، مع التركيز بصفة خاصة على الوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم.
    la secretaría dijo que ya se disponía del informe en borrador y ofreció preparar un documento sobre estrategia sectorial para el suministro de agua y saneamiento a fin de que la Junta Ejecutiva lo examinara en el futuro. UN وقالت اﻷمانة إن التقرير متاح بالفعل في شكل مسودة وعرضت أن تعد ورقة استراتيجية قطاعية بشأن إمدادات المياه والمرافق الصحية كي ينظر المجلس التنفيذي فيها مستقبلا.
    la secretaría dijo que el resto de los gastos del UNICEF en operaciones de emergencia dependía principalmente del apoyo de los donantes. UN ٣٨٠ - وقالت اﻷمانة إن ما تنفقه اليونيسيف على عمليات الطوارئ يتوقف كثيرا على الدعم المقدم من المانحين.
    la secretaría dijo que ambos fondos eran complementarios. UN وقالت اﻷمانة إن الصندوقين متكاملان.
    la secretaría dijo que se estaban celebrando negociaciones con el PMA con miras a concertar un memorando de entendimiento entre ambos organismos, y que se estaba planeando concertar un acuerdo similar con el ACNUR. UN وقالت اﻷمانة إن المناقشات مع برنامج اﻷغذية العالمي مستمرة وستؤدي الى عقد مذكرة تفاهم بين الوكالتين، كما أن الخطط جارية للوصول الى اتفاق مماثل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    la secretaría dijo que el UNICEF pediría los fondos a los Estados Miembros o bien utilizaría las economías que pudieran hacerse en el presupuesto de gastos administrativos y de apoyo a los programas. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف إما ستطلب أموالا من الدول اﻷعضاء أو ستستخدم الوفورات التي يمكن أن تتحقق في ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    la secretaría dijo que ese enfoque ayudaría al UNICEF a prepararse en esferas fundamentales, pero que no sería rígido ni se impondría a las operaciones sobre el terreno. UN وقالت اﻷمانة إن هذا النهج سيساعد اليونيسيف على أن تكون مستعدة في مجالات رئيسية، ولكن لن يكون نهجا صارما أو نهجا يملى على العمليات الميدانية.
    la secretaría dijo que la decisión de modificar la composición de la región era prerrogativa del Director Ejecutivo, que ésta se basaba en la eficacia en función de los costos y las consecuencias para los niños, y que los países de la ex Yugoslavia no figuraban en la región. UN وقالت اﻷمانة إن القرار بتغيير تكوين المنطقة هو حق من حقوق المدير التنفيذي، وينبغي أن يكون على أساس فعالية الكلفة واﻷثر على اﻷطفال، وأن بلدان يوغوسلافيا السابقة قد أدرجت في المنطقة.
    la secretaría dijo que el UNICEF se basaba en las estadísticas demográficas de la División de Población de las Naciones Unidas, y en las estadísticas sobre refugiados del ACNUR. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف قد اعتمدت على إحصاءات مقدمة من شعبة السكان باﻷمم المتحدة، فيما يتصل باﻹحصاءات السكانية، وعلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فيما يتصل باﻷرقام الخاصة باللاجئين.
    la secretaría dijo que el UNICEF se basaba en las estadísticas demográficas de la División de Población de las Naciones Unidas, y en las estadísticas sobre refugiados del ACNUR. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف قد اعتمدت على إحصاءات مقدمة من شعبة السكان باﻷمم المتحدة، فيما يتصل باﻹحصاءات السكانية، وعلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فيما يتصل باﻷرقام الخاصة باللاجئين.
    la secretaría dijo que con la Iniciativa de Bamako se habían obtenido éxitos en la solución de problemas de suministro de fármacos y que se había avanzado mucho en el fortalecimiento de la capacidad logística y de los sistemas de compras. UN وقالت اﻷمانة إن مبادرة باماكو قد نجحت في حل مشاكل اﻹمداد باﻷدوية، وإنها قد قطعت شوطا طويلا في مجال تعزيز القدرات على صعيد السوقيات ونظم الشراء.
    la secretaría dijo que con la Iniciativa de Bamako se habían obtenido éxitos en la solución de problemas de suministro de fármacos y que se había avanzado mucho en el fortalecimiento de la capacidad logística y de los sistemas de compras. UN وقالت اﻷمانة إن مبادرة باماكو قد نجحت في حل مشاكل اﻹمداد باﻷدوية، وإنها قد قطعت شوطا طويلا في مجال تعزيز القدرات على صعيد السوقيات ونظم الشراء.
    la secretaría señaló que el UNICEF continuaba prestando especial atención a la pobreza, y que en 2004 aproximadamente dos terceras partes de sus gastos totales se habían destinado a los países menos adelantados. UN وقالت الأمانة إن اليونيسيف تواصل تركيزها الشديد على مجال الفقر، حيث قد خصـّص نحو ثلثي إجمالي النفقات في عام 2004 لأقل البلدان نمواً.
    la secretaría declaró que el empeño del UNICEF por retrasar la actividad sexual en la adolescencia, prevenir los embarazos precoces y facilitar el acceso a la información y los servicios de planificación de la familia coadyuvaba a reducir el número de abortos. UN وقالت اﻷمانة إن تركيز اليونيسيف على تأخير النشاط الجنسي لدى المراهقين، ومنع الحمل المبكر، وإتاحة المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة، كل ذلك قد أسهم في تقليل حالات اﻹجهاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus