el orador no aconseja que se modifique lo dispuesto en esa resolución. | UN | وقال إنه لا ينصح بإجراء تغيير في أحكام ذلك القرار. |
el orador no comprende por qué cuando surge oposición respecto de un texto éste ha de remitirse a examen en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه لا يفهم لماذا يتعين عند ظهور اعتراض على نص ما الرجوع في أمره إلى المشاورات غير الرسمية. |
el orador no está promoviendo la legalización: sólo la despenalización y destipificación como delito. | UN | وقال إنه لا يدعو إلى إباحته قانوناً: فقط إلغاء العقوبة وإلغاء التجريم. |
dijo que no podía garantizar la seguridad al sobrevolar esas zonas. | UN | وقال إنه لا يمكنه أن يضمن سلامة الطائرات المحلقة فوق هذه المناطق. |
dice que no hay consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وقال إنه ليست هناك آثار مترتبة على المشروع في الميزانية البرنامجية. |
el orador no dispone de información acerca del plazo máximo durante el cual se puede retener a una persona en los locales de un aeropuerto. | UN | وقال إنه لا توجد لديه أية معلومات عن الحد اﻷقصى للفترة التي يمكن أن يُحتجز خلالها الفرد في مباني المطار. |
el orador no recuerda que ninguna delegación haya formulado objeciones a que se aprobaran las disposiciones referentes a las dietas por misión. | UN | وقال إنه لا يتذكر أن هناك أي وفد اعترض على اعتماد اﻷحكام المتعلقة ببدلات اﻹعاشة الخاصة بالبعثات. |
el orador no está en condiciones de dar respuestas concretas a todas las preguntas porque los informes están a cargo de otros inspectores y no se encuentran todavía en su etapa de aplicación. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يعطي إجابات محددة على جميع اﻷسئلة ﻷن التقارير يعالجها مفتشون آخرون ولم تصل بعد إلى مرحلة التنفيذ. |
El orador, no está de acuerdo en que para funcionar legalmente, una confesión o comunidad religiosa deba estar inscrita. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يوافق على القول إن طائفة أو فئة دينية يجب أن تكون مسجلة ليتسنى لها تأدية وظائفها بشكل قانوني. |
el orador no está de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que los gastos de Servicios de Conferencias son gastos no relacionados con los programas. | UN | وقال إنه لا يتفق مع ما خلص إليه اﻷمين العام من أن خدمات المؤتمرات تعد تكاليف غير برنامجية. |
el orador no está de acuerdo con los miembros de la Comisión que opinan que las reservas de alcance territorial sólo puedan formularse si lo permite expresamente el tratado al que se refieren. | UN | وقال إنه لا يتفق مع أعضاء اللجنة الذين يرون بأنه لا يمكن وضع تحفظ بالنسبة ﻹقليم ما إلا إذا كان منصوصا على ذلك في المعاهدة التي تتصل به. |
el orador no considera que el informe contenga nada que requiera una atención especial de parte del Comité. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن أي شيء في التقرير يقتضي اهتماماً خاصاً من جانب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
dijo que no sería difícil encontrar soluciones a las dificultades técnicas si las deliberaciones se basaban en el derecho internacional humanitario que ya existía. | UN | وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم. |
dijo que no era permisible negar a ninguna persona detenida o presa la visita de sus familiares ni de su abogado y que los detenidos o presos gozaban del derecho de elegir a un abogado por fuera del sistema popular de asistencia jurídica, si así lo deseaban. | UN | وقال إنه لا يجوز حجب أي معتقل أو سجين عن زيارة ذويه ومحاميه وأن له حق اختيار محام خارج المحاماة الشعبية إذا أراد. |
El orador dice que no puede prometer que el problema de la distribución tardía de la documentación se eliminará por entero, pero sí que el Departamento hará todo lo posible por mitigarlo. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يعد باختفاء مشكلة تأخر إصدار الوثائق بالكامل، إلا أن الإدارة ستفعل ما في وسعها لتخفيفها. |
dice que no se habían lanzado cohetes en la zona antes del incidente y que ningún miembro de su familia participaba en la lucha contra Israel. | UN | وقال إنه لم يكن هناك أي إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث، وأن لا أحد من عائلته يحارب إسرائيل. |
no está de acuerdo con la declaración del Sr. Mselle de que los procedimientos presupuestarios actuales son inadecuados; sin embargo, la naturaleza de la UNPROFOR hace que, cada vez que se la amplía, se produzcan consecuencias presupuestarias importantes. | UN | وقال إنه لا يوافق على بيان السيد مسيلي القائل بأن الاجراءات الحالية للموازنة غير سليمة؛ واستدرك قائلا أن طبيعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعني مواجهة تعقيدات ذات شأن في الموازنة كلما مُددت ولايتها. |
Las examinó y declaró que no veía entre ellas la fotografía del hombre que había comprado la ropa; dijo al inspector Bell que entre las fotografías no se encontraba la de ese hombre. | UN | وفحص السيد غاوتشي هذه الصور وقال إنه لا يستطيع أن يرى بينها الصورة الفوتوغرافية للرجل الذي اشترى منه الملابس، وذكر لكبير المخبرين بيل أن صورة الرجل ليست موجودة. |
Afirmó que no había ningún motivo para esperar pasivamente que acaeciera el próximo desastre natural. | UN | وقال إنه لا داعي ﻷن نجلس مكتوفي اﻷيدي بانتظار الكارثة الطبيعية القادمة. |
señaló que no existía consenso acerca de si el foro debía ubicarse en Ginebra o en Nueva York. | UN | وقال إنه لا يوجد إجماع على اختيار مقر المحفل، وهل يكون في جنيف أو في نيويورك. |
Anuncia un pequeño cambio editorial y señala que no se prevén consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأعلن عن تعديل صياغي طفيف، وقال إنه لا يتوقع أن تكون هناك أي آثار على الميزانية البرنامجية. |
agregó que no creía que hubiera conflicto entre las funciones del PNUD y del DCPDS. | UN | وقال إنه لا يرى أي تضارب في أدوار البرنامج اﻹنمائي وإدارة اﻷمم المتحدة لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
El Comité no debe inhibirse ante las eventuales dificultades o la posibilidad de que sus esfuerzos no den frutos. | UN | وقال إنه لا ينبغي للجنة الإحجام عن فعل أي شيء لاحتمال مواجهة صعوبات وضياع جهودها سدى. |
El mencionado artículo no puede ser reformado ni suprimido por el Consejo Constitucional porque no se considera contrario a las disposiciones de la Constitución. | UN | وقال إنه لا يجوز للمجلس الدستوري تعديل المادة 51 من القانون المعني أو إلغاؤها باعتبار أنها لا تنافي أحكام الدستور. |
En cuanto a la evaluación del programa de Nigeria, un orador puso en tela de juicio las conclusiones que figuraban en el párrafo 51 del informe, diciendo que no debía desecharse el empleo de material didáctico, puesto que éste constituye a menudo un medio de reforzar lo aprendido por otros medios. | UN | ٠٣ - وعلى صعيد تقييم البرنامج القطري لنيجيريا، أعرب أحد الوفود عن تشككه بشأن النتائج الواردة في الفقرة ٥١ من التقرير، وقال إنه لا يجوز التخلي عن استخدام المواد التثقيفية حيث أن هذه المواد كثيرا ما كانت وسيلة لتعزيز المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
no tiene información adicional sobre la composición de estos grupos, y no sabe cuántas mujeres jóvenes hay entre los solicitantes de asilo. | UN | وقال إنه ليس لديه معلومات إضافية عن تركيبة هذه المجموعات ولا يعرف سبب التماس اللجوء من قبل النساء الشابات. |