Además, la delegación de Australia hace suya la recomendación de que el Comité Especial esté abierto a todos los Estados Miembros. | UN | وقال إن الوفد الاسترالي يؤيد كذلك التوصية الداعية إلى فتح باب عضوية اللجنة الخاصة أمام جميع الدول اﻷعضاء. |
la delegación de Argelia reconoce que esta participación es todavía insuficiente, al igual que la presencia de mujeres en el Parlamento. | UN | وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان. |
la delegación de Bangladesh está dispuesta a cooperar totalmente en esa empresa. | UN | وقال إن الوفد البنغالى مستعد للتعاون الكامل فى ذلك المشروع. |
la delegación de Indonesia acoge con agrado los preparativos de esos cursos prácticos y los del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. | UN | وقال إن الوفد الاندونيسي يرحب باﻷعمال التحضيرية لهذه الحلقات ولمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
su delegación confía en que se utilizarán los créditos de la mejor manera para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة. |
la delegación de Cuba pregunta qué medidas se han previsto para hacer frente a la situación y remediar la demora en la preparación de los documentos. | UN | وقال إن الوفد الكوبي يود معرفة ما كان متوقعا لمواجهة هذه الحالة وتلافي التأخير في إعداد الوثائق. |
la delegación de China considera que esa propuesta merece ser estudiada. | UN | وقال إن الوفد الصيني يعتبر أن هذا الاقتراح جدير بالدراسة. |
15. la delegación de Italia acoge favorablemente el proyecto de artículo 21, relativo a la responsabilidad del Estado. | UN | ١٥ - وقال إن الوفد اﻹيطالي يرحب مع التأييد بمشروع المادة ٢١، المتصلة بمسؤولية الدولة. |
la delegación de Portugal hace un llamamiento al Gobierno de Indonesia para que respete los compromisos contraídos ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال إن الوفد البرتغالي يطلب من الحكومة اﻹندونيسية أن تحترم التعهدات الملتزم بها أمام لجنة حقوق اﻹنسان. |
la delegación de Kuwait se pregunta por qué la UNIKOM no ha tomado ninguna medida sobre el particular. | UN | وقال إن الوفد الكويتي يتساءل عن السبب في عدم اتخاذ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أي إجراء في هذا الصدد. |
la delegación de Argelia constata, además, que el presupuesto de la Dependencia Común de Inspección registra un crecimiento negativo, en tanto que se aumentan los recursos destinados a otros mecanismos de control. | UN | وقال إن الوفد الجزائري لاحظ، من جهة أخرى، ويدعو أن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة تشهد نموا سلبيا في الوقت الذي تحظى فيه آليات أخرى للمراقبة بتزايد مواردها. |
la delegación de Ghana está dispuesta a contribuir a los esfuerzos que se realizan en ese sentido. | UN | وقال إن الوفد الغاني مستعد للمساهمة في الجهود التي ستبذل في هذا الصدد. |
la delegación de Colombia espera que las partes interesadas comprendan la importancia de la resolución y pongan e manifiesto flexibilidad para llegar a un consenso. | UN | وقال إن الوفد الكولومبي يأمل في أن تدرك اﻷطراف المعنية أهمية هذا القرار وأن تظهر مرونة من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء. |
la delegación de México opina que la responsabilidad por esas actividades civiles incumbe a la Asamblea General y no al Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن الوفد المكسيكي يرى أن مسؤولية هذه اﻷنشطة المدنية تقع على عاتق الجمعية العامة وليس مجلس اﻷمن. |
la delegación de Tailandia celebra a este respecto la creación de una escuela para funcionarios del cuadro orgánico de las Naciones Unidas en Turín. | UN | وقال إن الوفد التايلندي يرحب في هذا الصدد بإنشاء كلية لموظفي اﻷمم المتحدة في تورينو. |
la delegación de Camboya no ha dado respuestas claras a estas preguntas y agradecería que lo hiciera. | UN | وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها. |
Dijo que la delegación de Cuba había pedido al Comité que juzgara y condenara a la organización sin haberla oído, sin darle la oportunidad de defenderse. | UN | وقال إن الوفد الكوبي طلب من اللجنة أن تحكم على المنظمة وتدينها دون سماع أقوالها، وإعطائها فرصة للدفاع عن نفسها. |
la delegación de Cuba había hecho alegaciones serias de terrorismo contra ella. | UN | وقال إن الوفد الكوبي هو الذي أدلى بمزاعم خطيرة بالإرهاب ضد المنظمة. |
su delegación no está de acuerdo con la definición de tortura sistemática formulada en el informe del Relator Especial sobre la tortura. | UN | وقال إن الوفد لا يتفق مع تعريف التعذيب المنهجي الوارد في تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
la delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. | UN | وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض. |
A juicio de la delegación de Polonia, el tema no debería limitarse a los efectos negativos de la fragmentación, sino que debería también incluir los efectos positivos. | UN | وقال إن الوفد البولندي يرى أن نطاق الموضوع ينبغي أن لا يقتصر على الآثار السلبية للتجزؤ بل ينبغي أن يشمل أيضا الآثار الإيجابية الممكنة. |
señaló que la delegación había recibido la declaración del Viceministro de Planificación y Cooperación para el Desarrollo en la que se daba el visto bueno al documento del programa para el país. | UN | وقال إن الوفد زُود ببيان نائب وزير التخطيط والتعاون الإنمائي الذي أورد فيه إعلان وثيقة البرنامج القطري. |